Конный английский язык

vogue

Новичок
Моя просьба к людям,хорошо владеющим английским языком, в частности конными терминами.
Мой английский в целом неплох, но я столкнулась с тем, что про лошадей двух простых слов не могу связать :?

Я предлагаю поделиться здесь своими знаниями и составить словарь для конников, что было бы очень полезным многим, я думаю.
Словарь терминов, таких как элементарные "шенкель", "галоп", "работа на корде" и т.д.,
названий амуниции, названий пород, видов спорта, и всего что касается сугубо конной специфики, и не найти в банальном словаре.
 
Напишу, некоторое, здесь:
Шаг- step
Рысь-trot
Галоп-galloping
Седло-saddle
Конюшня-stalls,stable
Сапоги-highboots
Рысак-trotter
Жеребец-
Кобыла-mare
Жеребенок-
Мерин-gelding
Конюх-groom
Скачки-the rases
Шлем-helmet
Краги-gauntels :wink:
Конник-cavalryman или woman.
Копыто-hoof
Навоз :twisted: -manure
Шенкель- leg
Шпора- Spur
Кличка- nickname.
Ну, думаю, Некоторые хорошие слова я выписала.
 
Выжеребка(роды)-foaling
Жеребец-stallion
Жеребенок-foal
Жеребчик-colt
Кобылка-filly
Крипторх-cryptoch (не уверен в точности написания)
Покрытие(случка)-decking
Порода-breed
Разведение-breeding
Случка-mating

Чё-то как-то однобоко получильсь :roll:
 
Внесу, соответственно, поправки:
Галоп-galloping. gallop - на ипподроме, если быстрее - то breeze; canter - галоп
Конюшня- barn, stable; stall - денник
Сапоги-highboots - да просто boots
Жеребец-stallion
Крипторх-cryptoch (не уверен в точности написания) - cryptorchid - если оба не опустились, если одно - monorchid.
Скачки- нe rases, а races
Краги-gauntels Wink - это круто. Просто chaps. Если до колена - half-chaps
Конник-cavalryman или woman - тоже круто. Обычно говорят horseman, horsewoman, rider.
Работа на корде - Lounging

Если чего не найдёте в словаре - спрашивайте.
 
bridle- уздечка
double bridle- двойная уздечка, то есть оголовье
halter-недоуздое
horseshoe , shoe-подкова
transmission- сокращение, переход
collection-сбор
lounge-корда
double lounge- двойная корда
shawings- опилки
straw-солома
hay-сено
tack room- амуничник
tack shop- магазин конной амуниции
hoof trimming-расчистка
Покрытие(случка)-decking
breeding
walk-шаг
saddlepad-подушка под седло
bandage-бинт, бинтовать
groom-чистить
mane-грива
tale-хвост
frog-копытная стрелка
brush-щетка
change of direction- смена направления
bit-удила
whip-хлыст
dressage whip- хлыст для выездки
dressage- выездка
haunt-охота
grain-зерно
minerals-минералы
paddok-левада
arena-плац, арена
yearling-годовик
blanket-попона
saddle blanket-потник, вальтрап
pasture-пастбище
rein-повод
 
И все-таки:
transmission- сокращение, переход; не transmission, а transition. (transmission= трансмиссия в автомобиле)
shawings- опилки. правильно: shavings
bandage-бинт, бинтовать. Ещё можно wrap. Stall wrap - денниковый бинт, polo wrap - флисовый бинт
haunt-охота. Не haunt, а hunt.
 
Очень часто скачки упоминаются как stakes. Например, Queen Elizabet Stakes.
 
Julie написал(а):
Крипторх-cryptoch (не уверен в точности написания) - cryptorchid - если оба не опустились, если одно - monorchid.
Интересно, а по-русски есть какое-нибудь специальное слово для monorchid?
 
Bridle with rubber reins и Bridle with web reins, что это значит?
Bridle with flash, mexican, dropped, english noseband соотвественно
Bridle with sallangs,
leading , oriental bridle

короче,разновидности уздечек, просветите :)
 
Не нашла:
шамбон, чомбур, шпрунт, подпруга, обхват груди, :wink:
 
СЛОВАРЬ-КОНИ-РАДОСТЬ
В первый раз вижу, чтобы кто-то радовался, читая словарь

МОСКВА, 16 ноября. (Корр. АРМС-ТАСС) В первый раз вижу, чтобы кто-то радовался, читая словарь. Об этом сегодня заявил наблюдавший за мной коллега.
По его мнению, создание англо-русского конного словаря является первоочередной задачей, для решения которой могут быть привлечены коллективы русскоязычных конных сайтов. Со своей стороны он выразил готовность принять участие в верстке словаря. Финансовые условия контракта не разглашаются.
По оценкам экспертов, подобное издание будет пользоваться спросом. Для издания словаря рекомендовано обратится в государственное издательство "Граница", в свое время опубликовавшее бестселлер "Седлай коня".
"Т.к. издательство занимается публикацией материалов для пограничных войск, необходимо уточнить, что в русско-английском конном словаре остро нуждаются спецслужбы для проведения допросов англо-говорящих коней, нелегально пересекающих государственные границы РФ", заявляют эксперты. ---0--- дг, ал
____
Брр... С этой новой работой не могу по-человечески оформлять свои мысли. Перевесть с русского на понятный мои восторги по поводу темы?
 
Я Мише с horse.ru скидывала линк когда-то - он что-то перевел и вывесил.

Если Вы читаете по английски, то прекрасно разберетесь - там все с картинками. Сверху ссылки на седла, а также всякие разные девайсы:

http://www.sustainabledressage.net/tack/bridle.php
 
"Очень часто скачки упоминаются как stakes. Например, Queen Elizabet Stakes."

Stake race, claiming race, starter race, steeplechase, handicap, all-age-race, allowance race, baby race и т.д - все разновидности скачек. "Stake race" - разновидность я бы сказала элитная и участвуют там лошади соответствующие - чем больше сумма выигрыша, тем, соответственно, дороже лошади. Отсюда вытекает определение "STAKES HORSE" - лошадь, способная участвовать в такого рода скачках, Внизу определение stakes race- если надо, переведу:
"STAKE–A race (usually a feature race) for which owner must pay up a fee to run a horse. The fees can be for nominating, maintaining eligibility, entering and starting, to which the track adds more money to make up the total purse. Some stakes races are by invitation and require no payment or fee"
 
"Bridle with rubber reins и Bridle with web reins, что это значит?"
Rubber reins - повод из резины, web reins - повод матерчатый с резиновыми вставками (пардон за корявый перевод).
Bridle with flash, mexican, dropped, english noseband соотвественно - см. ссылку, там все есть.
Bridle with sallangs - насколько я знаю, нет такого слова "sallangs". Могу ошибаться, но мне не встречалось.
leading - видимо, уздечка для выводки. Я, правда, в этой сфере не сильна, так что с полной уверенностью не скажу.
oriental bridle - ????? - вызывает ну совершенно не те ассоциации...
"шамбон - chanbon
чомбур - тут у меня уже с русским проблема. Или leadrope (непосредственно веревка за кот. ведем), или halter (то, что лошади на голову одеваем).
шпрунт - см. ссылку - tie-down или standing martingale, видимо.
"обхват груди" - ээээ, возможно chest measurement?????
 
На хорсах в целом хороший словарь, но попадаютася ляпы - ниже основные:
нет такой породы - arabian thouroughbred, уж или arabian, или TB. Хотя про ТВ можно сказать - french TB, english TB, canadian TB.
нет такого тернима - saddle horse.
двойная система - ne double jump, a double combination, тройная - triple combination
заложение - guard rail, не поймут, лучше - ground rail
hippodrome, race-course - в качестве импподрома вызывает подозрения; правильно - racetrack
маршрут без штрафных очков - не course without fault, а clear round
обыкновенная рысь - эээ, нет такого - utility trot. Скорее, working trot.
 
Julie написал(а):
чомбур - тут у меня уже с русским проблема. Или leadrope (непосредственно веревка за кот. ведем), или halter (то, что лошади на голову одеваем)
Чомбур на голову - это недоуздок или что-то другое?
Julie написал(а):
нет такой породы - arabian thouroughbred, уж или arabian, или TB. Хотя про ТВ можно сказать - french TB, english TB, canadian TB.
Бывают французские и канадские ЧК? А мне объясняли, что ЧК - это английские ЧК, арабы и ахалтекинцы. Получается, что на западе арабы за ЧК не считаются?
 
Сверху