Изыски английского

Alexandra

Новичок
Я тут уже писала про кобыльи гнезда. Вот еще один перл нашла, хоть и не лошадиный, но животный все равно.

Аналог нашего "сбиться со следа", "пойти неверным путем":

"to bark up the wrong tree" - дословно "лаять не под тем деревом" как собаки на белку.

В тексте применяется прямо к человеку, ex. "we're barking the wrong tree" - мы лаем не под тем деревом :lol: .

Я обхихикалась.

Если у вас есть что-нибудь подобное, - напишите.
 
its raining like cats and dogs... это что то типа льет как из ведра, толко причем тут кошки с собаками мне не понятно.
 
its raining like cats and dogs... это что то типа льет как из ведра, толко причем тут кошки с собаками мне не понятно.
 
Сверху