Кавессон и капцун(г) - в чем различия?

  • Автор темы Автор темы Dofina
  • Дата начала Дата начала

Dofina

Опытный
Прошу простить мое невежество, но очень хотелось бы узнать - в чем принципиальное различие кавессона и капцуна? Пока кроме написАния обоих этих слов и материала изготовления изделий - кавессон видела тесьмяный, капцуны все сплошь и рядом кожаные - никаких других особенных отличий не заметила.
Сразу скажу: принцип работы сих штучек знаю, однако сама не пользуюсь. Вполне возможно я что-то пропустила... :?
Спасибо. :wink:
 
По моему нет различий
cavesson (если пишу по-английски правильно) это и есть капцунг, дело тут обстоит на мой взгляд в переводе.
 
Я тоже так думаю, но ведь могу ошибаться :wink: , а интересно.
{ Cavesson (?), Cavezon (?), } n. [F. caveçon, augm. fr. LL. capitium a head covering hood, fr. L. caput head. Cf. Caberzon.] (Man.) A kind of noseband used in breaking and training horses. [Written also caveson, causson.] White.
[1913 Webster]
отсюда
Одно из толкований капцуна:
КАПЦУН (нем. Kappzaum), спец. манежный недоуздок, незаменимый для работы л. на корде. ...<бла-бла-бла>... К. позволяет избежать травмирования чувствительного рта л., к-рое нередко случается при работе на корде с трензельным оголовьем.
отсюда в частности...

Предполагала, что различия в количестве колец, материале изготовления, но похоже, и правда - только в названии в различных регионах и странах... :wink:
 
видала раз на картинке канцунг с металлическими пластинами, для усиления давления на морду. Книга, правда, была первый раз издана еще в начале XVIII века, мжт такие капцунги щас уже и не применяются..
 
Почему же, вполне применяются. У меня самой такой есть. Только вот в этом виде (с металлическими пластинами на носу) это снаряжение не для начинающих - при неправильной подгонке по морде и грубой, неумелой работе велик риск сломать лошади нос. В общем же, весьма полезное снаряжение для работы (не моциона) на корде.
 
Это одна и та же весчь. У меня в магазине лежат каталоги немецкой фирмы Waldhausen на английском и немецком языках. В немецком каталоге это Kappzaum (то есть как мы и привыкли называть - капцунг). В английском каталоге это Cavesson.
 
Сверху