Пелям, пилам или пелам?

  • Автор темы Автор темы Zаnoss
  • Дата начала Дата начала
Собственно, несколько человек чуть ли не поспорили...каждый остался при своём мнении...
Я - при том, котрое слышу на протяжении достаточного количества лет - пелям, девушка (опираясь на других людей - от спортменов до филологов) - пилам....
Речь идёт о правильном произношении, и как следствие, правильном названии сего железа....

Из словаря:
Пелям (англ. pelham), мундштук с подвижным грызлом. По силе воздействия на рот л. занимает промежут. положение между трензелем и мундштуком. При взнуздывании на П. трензель не употребляется.

Все гворят - пелям...правильно ли это?
 
"Пелям" - давно устоявшийся вариант.
"Пилам" - это если строго следовать произношению. В целом этот подход новый в транскрибировании иностранных слов, но нужно ли изобретать велосипед?
 
вот и я о том же...до этого я один раз слышала вариант пилам от неназываемого.....
а сайт http://www.translate.ru выдаёт мне что слово читается как пелхэм...и ни о какой "и" речи не идёт....
 
Правильнее - пелям. Объясняю весьма упрощенно, но все же.

Написание и произношение заимствованного слова - вопрос не только способа передачи иностранного слова на письме (их несколько), но и традиции (то, что спонтанно принято большинством носителей языка).

Основных способов передачи на письме заимствованных слов - три: исходя из написания слова (транслитерация), исходя из звучания (транскрипция) и смешение этих двух.

Есть такое понятие, как устоявшееся, традиционное, написание. И ему покоряются даже словари, если их составители убедятся в тщетности борьбы. В народ уже ушел "пелям", - всё, поздняк метаться. В данном случае.

Итак, раз народ "выбрал" передачу по звучанию, то давайте уж учитывать следующее:

- В английском H в этом слове (и ряде других) вообще не произносится.
- На месте A (pelhAm) стоит звук, который не похож на наши полногласные А или Э. Такого звука вообще в русском нет. Он - по положению языка во рту - нечто среднее между (о, ужас!!) а, ё и о. "Звук-не-пойми-что", - как его описывают английские лингвисты.
- В английском (упрощенно говоря) нет мягких согласных, то есть англичанам трудно сказать ЛЮ, они скажут ЛУ. Однако L в отдельных позициях имеет лё-ё-ё-ё-ёгкую тенденцию к смягчению. И вот как раз перед этим "не-пойми-каким" звуком она таки её имеет.
Поэтому русское ухо услышит, скорее, "пелям".

То есть, учитывая все факторы, правильнее всего - "пелям".
-------------------------------
Офтоп, но все же связанный с предыдущим: кюр - НЕ аббревиатура, а заимствованное из немецкого обычное слово, обозначающее "гимнастика", "произвольные упражнения"!! И пишется строчными (кюр), как и все обычные слова. С какого перепугу его некоторые пишут прописными, непонятно. И вот здесь как раз имеет смысл побороться за правильный вариант, поскольку оно однозначно воспринимается русским читателем как аббревиатура. Надоело уже "расшифровывать" ее, отвечая на вопрос.
 
Как ни назови суть то одна! Общепринятое и устоявшееся название пелям :D
 
Dare написал(а):
Офтоп, но все же связанный с предыдущим: кюр - НЕ аббревиатура, а заимствованное из немецкого обычное слово, обозначающее "гимнастика", "произвольные упражнения"!! И пишется строчными (кюр), как и все обычные слова. С какого перепугу его некоторые пишут прописными, непонятно. И вот здесь как раз имеет смысл побороться за правильный вариант, поскольку оно однозначно воспринимается русским читателем как аббревиатура. Надоело уже "расшифровывать" ее, отвечая на вопрос.
Раз уж такая тема: а Лингва говорит что это устаревшее немецкое слово "выбор". http://lingvo.yandex.ru/de?text=kur&st_translate=on
Хотя суть та же :)

Про пелям:
Dare, а почему ударение съехало? Русская особенность?
 
Если мы транскрибируем "звук-не-пойми-что" как "я" без "й", то ударение перемещается на этот звук, поскольку в русском языке, как правило, ударение падает именно на него. В таком случае гласная оказывается в сильной позиции и будет более всего похожа на английский звук. Попробуйте произнести слово с ударением на первый слог, и вы обнаружите, что в слабой позиции (ставший безударным) звук, выраженный "я", станет похож скорее на "и(э)" или "и"... А это, согласитесь, еще дальше от "звука-не-пойми-что".
 
ananas27 написал(а):
Раз уж такая тема: а Лингва говорит что это устаревшее немецкое слово "выбор". http://lingvo.yandex.ru/de?text=kur&st_translate=on
Строго говоря, не то пальто... Пишется не Kur, а Kür. В немецком есть буковка U, а есть буковка Ü (с умляутом - двумя точками над ней).
Kür f =, -en
произвольные упражнения (гимнастика); произвольное катание (фигурное катание на коньках); произвольная программа (гимнастика, синхронное плавание)
Вот, кто владеет: http://de.wikipedia.org/wiki/K%C3%BCr_(Wahl)
 
Я всегда употребляю слово "пелям". Пару раз слышала от людей извращенный вариант "пелямА"
 
А я предлагаю расширить и переименовать тему в что-нибудь типа "Учимся правильно писать и произносить термины"

Про шпринггартен. Как его только не называют, беднягу. И шприндгартен, и шпринтгартен, в лучшем случае шпрингартен.

А он - der Springgаrten (шпринггартен) (от нем. springen - прыгать и der Garten - сад) - прыжковый сад, если дословно. А если сделать вид, что я знакома с филологией, то я бы перевела как "прыжковый садок" (сад и садок - однокоренные). Хотя, вроде и переводить-то уже не надо. Немчура прижился.
 
Zlyuka написал(а):
А я предлагаю расширить и переименовать тему в что-нибудь типа "Учимся правильно писать и произносить термины"
Про шпринггартен. Как его только не называют, беднягу. И шприндгартен, и шпринтгартен, в лучшем случае шпрингартен.
А он - der Springgаrten (шпринггартен)<...>

Да, в терминах бардак.

Я за шприн(г)гартен. Только одно "г" вполне может утратиться, как часто бывает с двойными согласными при заимствовании слов (хотя далеко не всегда вторая утрачивается). И с этим ничего не поделаешь: язык - он живой, рот - он не резиновый, что немцу хорошо, то русскому - смерть ))).
 
Сверху