Только на пятиязычный словарь не особо уповайте - в нем ошибки. Буланая масть по-английски уже давно не "dun", "piebald" переводится не "пегая", а "вороно-пегая", да и то только в Великобритании. Еще в словаре соловая масть обозначается как "light bay" - это вообще экземпляр для коллекции ляпов. Остальные термины не проверяла, но боюсь, что неточности будут и там.