Редкие имена детей,зарегистрированных в 2012 году

Летучая я, ладно, с уменьшительными формами разобрались :lol: А нафига им вообще калькированные русские имена?
 
Летучая я написал(а):
Фамилию белоруски Виктории Азаренко пишут в титрах "АзаренкА". Видимо, тоже так морально проще им) И получается Вика Азаренка. :roll:
Потому что так эта фамилия пишется по-белорусски (даже еще сложнее, см. ссылку), и надо думать, так же у нее и в загранпаспорте. Так что тут не удалось подколоть американцев! :wink:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Азаренко,_Виктория_Фёдоровна
 
Нет, погодите. В русской транскрпиции пишется Азаренко. В титрах во время матча латинскими буквами пишется Azarenka. Обэявляют так же. Если бы писали Azaranka и при объявлении фамилии ставили ударение на первый слог, вопросов бы не было.
Энни написал(а):
А нафига им вообще калькированные русские имена?
Ну вот не знаю) А зачем у нас Робертами называют? :)
 
Летучая я написал(а):
Нет, погодите. В русской транскрпиции пишется Азаренко. В титрах во время матча латинскими буквами пишется Azarenka. Обэявляют так же. Если бы писали Azaranka и при объявлении фамилии ставили ударение на первый слог, вопросов бы не было.
Во-первых, не на первый слог, а на второй, как следует из статьи в Вики. Первый слог - это первая буква "А" в данном случае.
А во-вторых, нужно узнать точно, как именно у нее в загранпаспорте. Может, при латинской транскрипции с белорусского получается Azarenka?
 
Летучая я написал(а):
Нет, погодите. В русской транскрипции пишется Азаренко. В титрах во время матча латинскими буквами пишется Azarenka.
А почему фамилию белорусски транскрибировать на латиницу нужно, ориентируясь на русский вариант ее написания?
 
Mrs. John написал(а):
А почему фамилию белорусски транскрибировать на латиницу нужно, ориентируясь на русский вариант ее написания?
Ну можно и на белорусский вариант ориентироваться. Не отсебятину же писать.
Gloria написал(а):
Может, при латинской транскрипции с белорусского получается Azarenka?
Ну тогда вопрос, с чего бы?
 
Летучая я написал(а):
Gloria написал(а):
Может, при латинской транскрипции с белорусского получается Azarenka?
Ну тогда вопрос, с чего бы?
А вы знакомы с правилами произношения в белорусском языке? Может, "а" перед "н" произносится "е" и транскрибируется соответственно.
Вы видели, как по-белорусски пишется имя Виктории? По-русски там две буквы "и", а по-белорусски i и ы. С чего бы?
 
Gloria написал(а):
Летучая я написал(а):
Gloria написал(а):
Может, при латинской транскрипции с белорусского получается Azarenka?
Ну тогда вопрос, с чего бы?
А вы знакомы с правилами произношения в белорусском языке? Может, "а" перед "н" произносится "е" и транскрибируется соответственно.
Вы видели, как по-белорусски пишется имя Виктории? По-русски там две буквы "и", а по-белорусски i и ы. С чего бы?
Ну мы же скромные)) Русский язык - великий и могучий, все должно быть по нашим правилам :wink:
 
Gloria написал(а):
А вы знакомы с правилами произношения в белорусском языке? Может, "а" перед "н" произносится "е" и транскрибируется соответственно.
Нет такого правила в белорусском.
В данном случае проблема в транскрибировании славянской фамилии на английский. У англофонов свои правила, собственно, как и у всех остальных. Такие правила иногда могут быть странными, особенно если в основе лежит не фонетический или фонематический принцип, а исторический.
Могу предложить следующее объяснение. Любое транскрибирование призвано облегчить произнесение имени носителям т.н. "языка левой части словаря", т.е. в данном случае англофонам. Белорусский язык очень акающий, что неудобно для англофонов, прежде всего британских и австралийских. Ударный гласный получается [a], и от него никуда не денешься, следовательно, пишем "а". Следующий - 1-й заударный и будет произноситься относительно сильно, но слабее ударного, следовательно, здесь можно что-то менять, и русский язык (кстати, сильнее распространенный в той же Белоруссии, чем белорусский) подсказывает, что можно поменять на [э]. Ну а 2-й заударный гласный еще слабее - ладно, можно ничего не менять и произнести как очень слабое "а" - [ъ].
 
Георгиями говорите редко называют?
Я троих знаю.Одного,сокращенно Гошей зовут.А второго-Жорик.Вот это имя,я вообще,не воспринимаю.Не понимаю я его.Жорик...Больше для попугайчика подходит кмк :roll:
 
У меня коня звали Жориком, когда он на иппо ещё был. :) Сокращённо от Журнала) Но я и Гошу не понимаю. Гоша - это щенок.
 
"Жорик" - это уже перебор, слишком уменьшительное. Действительно, для кого-то крошечного.
Обычное уменьшительное от Георгия - Жора.
Я до взрослых лет и не подозревала, что может быть "Гоша".
Хотя русский вариант, конечно, Гоша.
А Жора - это, видимо, через "Жорж". И, возможно, что образовалось так: Георгий - Жорж - Жоржик - Жорик - Жора
 
Летучая я написал(а):
У меня коня звали Жориком, когда он на иппо ещё был. :) Сокращённо от Журнала) Но я и Гошу не понимаю. Гоша - это щенок.
А Вася - кот, а Петя - попугай?
Да, "тяжело в стране советской жить". Если ты толстый, волосатый, зовут тебя Гоша/Жора/Вася, то можно смело заворачиваться в простыню и ползти в сторону кладбища. А если еще поиском на форуме не умеешь пользоваться...то все, конченый человек.

Коллеги, ничего личного, у самой куча заморочек, просто какие же мы нетолерантные к другим людям...
 
Ксения написал(а):
. Если ты толстый, волосатый, зовут тебя Гоша/Жора/Вася, то можно смело заворачиваться в простыню и ползти в сторону кладбища.

А если ты толстый,волосатый и зовут тебя Валерий.То сетуация меняеться? :)

А если без шуток,то никто никого тут не пытаеться обидеть.
Если человек приличный и уважаемый в обществе,то ему и с именеи Кеша жить будет хорошо и никто над ним не посмеётся .
 
К Васе у меня претензий почему-то нет. :)
Петя и Боря да. :oops:
ПонЯ написал(а):
Если человек приличный и уважаемый в обществе,то ему и с именеи Кеша жить будет хорошо и никто над ним не посмеётся
Вот точно.
 
Летучая я написал(а):
К Васе у меня претензий почему-то нет. :)
Петя и Боря да. :oops:
По-моему, это вопрос исключительно личных предпочтений, и к данной теме это не относится.
Всем нам какие-то имена нравятся на слух, а какие-то нет, и всем нравятся (не нравятся) разные.

Вот мой брат, к примеру, именно Пётр, и "Петя" у меня никаких отрицательных эмоций не вызывает. Зато это имя вызывало удивление у окружающих, когда он был маленьким - он был единственным Петей во всей округе :D , среди сплошных Саш, Серёж, Вов и Вить. :lol:
 
А я вообще выросла в семье с очень разнообразными и редкими именами (и друзья у родителей тоже подобрались с оригинальными именами), поэтому мне никогда никакие имена слух не режут. Ну, может, если не совсем сочетаются с фамилиями...
 
Летучая я написал(а):
ПонЯ написал(а):
Если человек приличный и уважаемый в обществе,то ему и с именеи Кеша жить будет хорошо и никто над ним не посмеётся
Вот точно.
Не знаю... не знаю...
Встречают у нас в основном "по одежке"... А в детских коллективах? Так втройне!
 
Сверху