***-русский конный словарь (опрос)

Прошу проконников поучаствовать в опросе.

1. Знаете ли вы иностранные языки? Если да, то какие именно и на каком уровне?
2. Читаете ли иппологическую литературу на иностранных языках? Если да, то на каких и регулярно ли?
3. Читаете ли вы иппологическую литературу на иностранных языках, которыми не владеете?
4. Испытываете ли вы трудности в связи с незнанием специальной лексики? Если да, то как выходите из ситуации?
5. Какими словарями пользуетесь при чтении иппологической литературы? Довольны ли вы ими?
6. Как вы считаете, словарь на каком языке был бы вам необходим?
 
Языки: русский (теперь он чуть ли не иностранный у нас) и украинский (государственный).
Украинский - читаю и понимаю свободно; чтобы говорить, нужно оказаться среди людей, говорящих на укр.языке (у нас в Одессе говорят по-русски) или прочесть любую книгу на украинском (т.е., "настроиться" на укр.язык).
Читала на украинском учебники и справочники по коневодству в библиотеке сельхозинститута. Словарь не нужен, даже совершенно незнакомые слова понятны из контекста.
Остальные языки уже никогда не осилю.
 
1. Английский. Живу и работаю в англоговорящей стране.
2. Да, американские журналы, которые выписывают на работу. Регулярно.
3. Нет.
4. Раньше - да, сейчас уже гораздо проще (т.к. лошади - моя работа). А по началу спрашивала всех вокруг - остальных инструкторов, хозяйку конюшни, ветеринара.
Если и пользуюсь словарями, то чаще инетовскими (translate.ru) или википедийным, но чаще просто спрашиваю непонятные обороты (отдельные слова можно понять по смыслу).
 
1. Знаете ли вы иностранные языки? Если да, то какие именно и на каком уровне?
Английский (свободно), эстонский (на нем работаю и учусь), немного французского и немецкого.
2. Читаете ли иппологическую литературу на иностранных языках? Если да, то на каких и регулярно ли?
На английском и эстонском (журналы, книги, справочники). Если интересует конкретная книга или тема, то проще найти литературу на английском, чем на русском.
3. Читаете ли вы иппологическую литературу на иностранных языках, которыми не владеете?
Пыталась посмотреть кое-что на французском, но увы, уровень пока не тот.
4. Испытываете ли вы трудности в связи с незнанием специальной лексики? Если да, то как выходите из ситуации?
Т.к. тренировки у меня тоже на английском или эстонском, то иногда возникали проблемы с тем, что я не знала, что значит тот или иной термин на русском и как его перевести на английский или эстонский. Смотрела в нете, догадывалась по контексту или искала в книгах.
5. Какими словарями пользуетесь при чтении иппологической литературы? Довольны ли вы ими?
Словарями почти не пользуюсь, смотрю в wiki или смотрю по контексту. С общей лексикой смотрю Oxford English Dictionary (то есть вариант "English-English").
6. Как вы считаете, словарь на каком языке был бы вам необходим?
Была бы счастлива от интерактивного словаря английский-немецкий-французский-русский, который бы включал разные схемы, картинки и т.п. с названиями (особенно по антомии лошади, разные распространенные заболевания, строение копыта, специфические названия предметов гардероба всадника (т.к. в разных странах - разные вещи), амуниции, корма и т.п.). Луше, чтобы все это было бы с картинками и схемами, тогда словарь можно использовать и для детей и просто смотреть, "что же это за штучка такая".
Прошу проконников поучаствовать в опросе.
 
Сверху