воспоминания

на сайт?

  • да

    Голосов: 0 0,0%
  • нет

    Голосов: 0 0,0%

  • Всего проголосовало
    0
  • Опрос закрыт .

brightLight

Новичок
Конечно, писать рассказы и пр. я не умею. И даже не претендую.
Просто про своего коня вспомнила и само написалось. Захотела поделиться.

The sound of music
When I first saw him he looked like he came out of a fairytale. Pitch black and shining, his long gorgeus legs hitting the ground at a perfect pace, his long neck bended and swinging with each new beat. He was the first horse that made me feel and think-dressage! Something unreachable, like a faraway star in a faraway galaxy. And then I get to ride him! The most exciting thing to happen to me. “I really get to ride that dressage horse with the twinkle in his eye!”
He was alive! I could feel it! When I rode him for the first time I knew he was mine, that I could no longer live without him. It was a magnificent ride that no words could ever describe: a warm January evening, huge snowflakes falling slowly on me and my jet black stallion and the impression of unison as we galloped in the dark, glowing, covered in snow.
I could feel the music when I rode him, he WAS music!
We belonged together; we were going to be winners! Until she killed his spirit… Until she killed mine… He wanted to run away from me and I wanted to run from him… We lost it. And then he left, like a shooting star in a faraway galaxy… Disappeared into thin air on a dark chilly night. Music- out of my life. Again...
 
brightLight, Вам, может, конечно, и в голову не приходило, но хочется Вас известить: не все в совершенстве знают английский. :roll:
 
Интересно, но не поняла этой сточки
Until she killed his spirit… Until she killed mine…
Хто такая она, которая убила его дух и твой?музыка что-ли?или что? и насколько я помню, в анг. языке животные и неодушевленные предметы-it. :roll:
B еще сточка, которую я малость по смыслу не сопоставляю со всей историей
we were going to be winners!
Победителями чего?там вроде про какие-то соревнования не говорится или это за кадром осталось?
 
Хто такая она, которая убила его дух и твой?музыка что-ли?или что? и насколько я помню, в анг. языке животные и неодушевленные предметы-it.

может, какая-то абстрактная "Она"...
 
Galeria, извещать меня не надо. Не тупее паровоза.

Black unicorn, я конечно не знаю чему вас учили, но , понимаете it используется когда говоришь о каком-то животном или в формальном разговоре. Ни один нормальный человек не скажет it про свою кошку, собаку,лошадь итп... Можете мне поверить, я выросла в штатах.
She- имеется ввиду тренер. Поясняю- она начала с конем работать, испортила его, и продала ничего мне не сказав.
Да, он был моей основной соревновательной лошадью.

Это вообще абстракция, воспоминание, без пояснений.(как написалось,так и написалось)
 
brightLight написал(а):

Я, правда, в Штатах не жила. Наверно, это американский английский? Как эта фраза переводится? Я ее поняла как "мы принадлежали друг другу". Может, тогда надо было бы сказать "we belonged each other"?

brighrlight написал(а):
We lost it. And then he left...

А только что Вороному Единорогу объясняли, что it про любимых животных не говорят. Так потеряли его, коня, или что-то другое?

И вообще, что вы так реагируете? Ну, не знает человек английского, это что, причина его презирать?
 
Mrs. John, я не хотела никого обижать и никого не призераю :oops: ! Просто мне не понравился "наездный" тон.
:) We lost it имеется ввиду мы с конем потеряли контакт! Это устойчивое выражение.
We belong together тоже устойчивое выражение(в любом английском). Смысл- мы идеально подходим друг другу, конь словно создан для меня, а я создана для этой лошади.
 
brightLight, я просто хочу заметить, что форум у нас русскоязычный.
Нет, я не против текста на аглицком, но подумайте:
у нас тут человек по 20 активных форумчан из стран Прибалтики, из Белоруссии, из Украины. Есть люди из Германии, Франции, Италии.
И все почему-то пишут на русском.

Вы думаете это от того, что они не знают языки стран проживания?
Нет, мне кажется, это от того, что они уважают своих читателей.

Так что если вы хотите, чтобы вас поняли - пишите еще и перевод.
А если не хотите - нафиг публиковать?
 
Ну люди, ну что же вы так на бедного автора набросились. Вас же нито не заставляет читать каждую строку на этом форуме.....Ведь текст написан не на африканском диалекте, а всего-лишь на английском. Я не говорю, что все ОБЯЗАНЫ знать англ., но подозреваю, что 90% населения Европы его знает в той или иной степени.
Надо быть лояльнее друг к другу. Мы многого не знаем, а рассуждаем так, как будто такого быть не может.
И придираться к выражениям не имеет смысла. Если в школе учат одному, то это не значит, что в жизни не может быть все иначе. Мы слишком часто отступаем от правил. а если хочеться показать свой интеллект, тот это уже не сюда.
Может у человека крик души. И если перевести на русский, то смысл теряется. Отсюда и все недопонимание. "Будьте проще, и люди к вам потянутся"...

ну все. теперь можете кидаться помидорами :D
 
Дааа, я так поняла ,что не буду здесь вообще ничего публиковать...
Действительно, если перевести на русский, то получится уже не то! Это вообще не нужно переводить (по возможности)... И я вроде не на китайском написала...
Грамматических ошибок я у себя не заметила, т.е к этому, особенно если не знаете, прошу не придираться и не смешить. Рассказывайте что вы помните из школы кому нибудь другому.
Зы Спасибо Скорпиониха! :)
 
Да, наверное, правильнее было бы промолчать изначально.
Но раз я уже начала, продолжу.
Так вот, я в той или иной степени знаю аглицкий. И разговаривать на нем приходилось, и книжки читать...
Просто автор проявила неуважение к форумчанам - не оговорила изначально, что текст на английском.
Если бы в красочном вступлении:
Конечно, писать рассказы и пр. я не умею. И даже не претендую.
Просто про своего коня вспомнила и само написалось. Захотела поделиться.
была бы добавлена фраза "Написалось толкько... на английском. Потому что думала на этом языке. Я бы с удовольствием перевела для всех, но... боюсь, что смысл исказится"
Я на тысячу процентов уверена - никаких вопросов бы не возникло.

И еще, автор - я твоих личных чуств задевать не хотела.
Я пишу только о факте публикации на иностранном языке (без разницы на каком) - и о хамстве к читателем.

С уважением,
Эсхара.
 
Да, может быть следовало так и написать, моя ошибка, но это не хамство т.к каждый печатает то ,что считает нужным и читать все никто никого не заставляет. Если бы меня ПОПРОСИЛИ перевести или СПРАШИВАЛИ, что означает та или иная фраза, я бы так не реагировала. Ну не бывает такого ,чтобы ты к человеку по свински, а он к тебе по человечески.
 
Хотелось бы почитать на русском...
Разьве это не просьба?

Ну да ладно - наверное вы видете хамство, направленное на вас, как на автора, а мы, читатели - хамство, направленное на читателя.
Как известно, истина - это монета с двемя сторонами- одна ваша, другая наша.
Есть еще истина - на ребре.

А непонимание конкретного текста на аглицком - еще не повод не пистаь дальше. Но это, конечно, вам решать.
 
Автор, спасибо за напоминание, буду знать.
Эсхарушка, у нас с тобой просто необъяснимая духовная связь, одно и то же думаем.
Кхе! Имея диплом переводчика, высказываю свою идею перевести текст на русский. Переводить буду сама, у меня уже кое-какие мысли возникли насчет того, каким образом сохранить смысл и настроение автора, текст небольшой, так что если вы за, ждите перевод в эту пятницу.
 
Музыка

Когда я впервые увидела его, мне показалось, будто он пришел из сказки. Он был черен, как смола, великолепные длинные ноги двигались легко и изящно, а длинная шея изгибалась подобно волне при каждом шаге. Он был первой лошадью, пробудившей во мне мысль – выездка! Что-то недостижимое, будто далекая звезда или галактика. И я ездила на нем! Это было самое волнующее в моей жизни. «Я в самом деле езжу на прекрасной выездковой лошади с загадочным блеском в глазах»!
Он был живой! Я чувствовала это! Когда я села на него в первый раз, я поняла, что это мое, и я не смогу больше жить без него. Нет слов, которыми можно было бы описать нашу езду: теплый январский вечер, огромные хлопья снега медленно опускаются мне на плечи и на гриву вороного жеребца, и удивительное чувство единения не покидает нас, когда мы скачем в надвигающуюся ночь, разгоряченные, покрытые тающим снегом.
Вместе с ним я слышала неведомо откуда идущую музыку, и он был сама музыка!
Мы были созданы друг для друга, вместе мы могли побеждать! Но она, мой тренер, сломала его… Сломила меня… Он хотел бежать от меня, я хотела бежать от него… Это чувство ушло. Затем и он ушел, как падает звезда в далекой галактике… Растаял в воздухе прохладной темной ночью. И музыка ушла. Опять…
 
А что скажет автор о переводе?
Удалось перевести ваши чувства и эмоции?
 
Да, мне просто необходимо знать мнение автора!
Как переводчик поясню, что была вынуждена несколько отойти от подстрочного перевода. Одни фразы по-русски не звучат, в других смысл при буквальном переводе теряется. Да и о тренере пришлось пояснить, ибо у читателей возник естественный вопрос: да кто такая эта она, что имела такое влияние на главных героев?
 
Сверху