Бывший дневник

а я вам ща прям сюда прекрасного принесу)) примерно за пятый класс школы)
по-белорусски "мордочка", ну, звериная, будет
пыска
а теперь представьте себе примерный перевод на белорусский фразы "он ткнулся своей мордочкой мне в руку"))
я помню, что читать это без заикания от смеха было оч сложно на литературе)
ну и там вариации. мог ткнуться зайчик, щенок, а еще он мог мордочку куда-нибудь просунуть...
 
Но чешские духи все равно ничто не перепрыгет ))

Чешский вообще имеет много забавных трансформаций ))
Про черствые потравины уже все знают, а вот запахи - это уже следующий левел.
Т.е. вот если чех спросит co to tak páchné ? - стало быть воняет ощутимо.
А вот если услышишь - dneska tak pekné voníš - значит с духами угадала и пахнешь отлично.

Značkové vůně - брендовая парфюмерия - тоже притча уже :)
 
заодно повысила познания в чешском языке с нуля.

Наглядное пособие для закрепления ))

1090743-kaki.jpg
 
Последнее редактирование:
вонявки то духи))

если быть совсем придирчивым, то прям духидухи - это всё же рarfém. Вонявки - это такой бытовой вариант, и больше для дезодорантов и освежителей.

на англ и франц они тоже каки:

на итальянском, кажется, тоже.
 
У меня муж не любит хурму и отмазывается тем, что кто же может есть каки ;)
 
Сверху