Ляпы конников и проконников. Разные, смешные и опасные

Нужны жеребцы или мерена для научной работы старше 5 лет!!!
Научная работа старше 5 лет, совсем взрослая :) Вот что делает перестановка слов в предложении :lol:


Читаю:
Дмитрий Медведев ответил на вопросы российских журналистов.
Внезапно, прозвучало имя того_кого_нельзя_называть! =)
Сначала удивилась :)
 
А мне очень понравился "помесТный жеребенок" в какой-то теме о купле-продаже.
Сразу представила себе жеребенка в халате на крыльце барского дома, обозревающего свое поместье :lol: .
 
Катерина75 написал(а):
А мне очень понравился "помесТный жеребенок" в какой-то теме о купле-продаже.
Сразу представила себе жеребенка в халате на крыльце барского дома, обозревающего свое поместье

Должно быть,дорого такой жеребёнок стоит :lol:
 
Считается перлом? Речь идёт о собаке:

люди для нее объекты для почесушек.

Объект - это ведь человек/предмет, на который направлено действие, верно? Получается, что собака любит почёсывать людей (а может, сама об них чешется?) :)
 
тоже прикол из жизни:
Еду в машине, еду долго, очень долго и потому сижу уже реально вся сонная, мозг отказывался работать нормально, почти заснула...Тем временем проезжали мимо всяких складов, офисных зданий и прочего. Подъезжаем к строящемуся складу с огромной вывеской "площади в аренду", но мое сонное слабосообрающее состояние увидело другое "лошади в аренду". Первые мысли "откуда лошади тут взялись?" - "Тьфу...не лошади в аренду, а площади в аренду...Все спать срочно!".
Далее я уснула)))
 
Это, конечно, не ляп, но забавное совпадение:

ad304db6e46dbe03661434f52c5291e8.png
 
Ребёнок идёт впереди меня, вижу - на сапоге ленточки кожаные загнулись. Ну я и попросила остановиться и поднять левую заднюю ногу. Ну дочка-то меня поняла, а вот муж-неконник удивился :)
 
Я как истиный лошади любовник ни за что бы не повелась на объявление
Орфография авторская. У меня когнитивный диссонанс. Если любовник, то почему о себе в женском роде? А если женщина, то как выполняет роль любовника? :mrgreen:
 
OlgaN написал(а):
Я как истиный лошади любовник ни за что бы не повелась на объявление
Орфография авторская. У меня когнитивный диссонанс. Если любовник, то почему о себе в женском роде? А если женщина, то как выполняет роль любовника? :mrgreen:
Это машинный перевод слова "horselover" (любитель лошадей). Как правило, компьютерные переводчики часто роды путают. По крайней мере, с английского, где род определить довольно сложно, в отличие от, например, того же немецкого.
 
посторонний написал(а):
Это машинный перевод слова "horselover" (любитель лошадей).
Эммм, а на этом форуме есть иностранцы, совершенно не владеющие русским языком, но настолько желающие пообщаться именно с русскими, что они даже пользуются машинными переводами? Я еще могу понять, когда транслитом написано. Тем более, весь остальной текст поста, за исключением знаков препинания (которые машинный перевод оставил бы на своих местах), как-то не напоминает компьютерный перевод.
 
Сверху