OlgaN
Pro
Rowena, извините, но непрофессиональный перевод с ошибками приносит куда больше вреда, чем его полное отсутствие. И по поводу "напряглась и сделала", вообще-то, Вера не только сделала, но еще и сделала это профессионально. И подозреваю, не напрягаясь. И, как ни странно, почитать ее перевод вы тоже можете бесплатно. Не удивляет? Если перевод вызывает напряжение, может, не надо его делать?
То, что она "цепляется за терминологию", только ей в плюс. Когда люди правильно используют термины, они говорят на одном языке. А то начинается "лошадь разумное существо". Указываешь, что у животных нет разума. Ответ "не цепляйтесь к словам". А вы эти слова используйте правильно, никто и цепляться не будет.
То, что она "цепляется за терминологию", только ей в плюс. Когда люди правильно используют термины, они говорят на одном языке. А то начинается "лошадь разумное существо". Указываешь, что у животных нет разума. Ответ "не цепляйтесь к словам". А вы эти слова используйте правильно, никто и цепляться не будет.