Дневник директора-любителя конного спорта. КСК Факт СПб

А что не так с ангелизмами, тем более когда речь идет о терминах?
Хочется ответить: "Russisch, bitte!"
Ангелизмы - это из языка ангелов?
И да, чужеродная казенщина типа "компетенций" - она чужеродная. Русский вариант слова компетенция уже подразумевает все требуемые знания и умения. Вместо активностей есть деятельность по... (можно перечислить).
прокатчица, тут недавно мне попалось в инете сообщение о том, что мы перестали пользоваться деепричастными оборотами, ради интерес полезла смотреть... и это реально - увы...
Читаем мало. Говорим на скудном языке. Вместо междометий - мат и т.п. Слушать друг друга некогда. (
И только русское конное сообщество учит всех жить, правильно вести беседу и что угодно еще 🤷‍♀️ .
Расскажите про это немцам или французам.
 
И да, чужеродная казенщина типа "компетенций" - она чужеродная.
я так, просто погуглила ради интереса )

Слово «компетенция» происходит от латинского «competere», что в переводе означает «соответствовать, соотносить, подходить».

Первое известное упоминание термина «компетенция» относится к 1596 году.

В русской печати термины «компетентный» и «компетенция» появились в начале 60-х годов XIX века в связи с обсуждением вопросов реформы суда. До этого эти слова были связаны только с судебной практикой.
 
Так английский тоже общепринятый деловой язык
При международном деловом общении, да, не поспоришь. Но государственный язык в России явно не английский и вся деловая переписка в рамках страны ведется на русском. Я же не буду писать на туркменском в рабочих журналах и трындеть не нем с коллегами. Латынь из другой оперы.
Подскажите, коллеги, что там должно быть по-русски?
Ага, мне так вообще ужас, в туркменском языке нет понятий "путо, маклок" и пр. конные термины. Просто "нога" и понимай как хочешь.
"компетенций" - она чужеродная
По русски-"знаток". Короче и всем понятно. Вообще, очень многие слова, принимаемые за англицизмы, латинского или греческого происхождения.
 
Шлюс это не *опа.
Это арка, образуемая бедрами от колена до колена.
А шенкель не просто нога, а внутренняя часть ноги от колена до лодыжки.
Так и будем на тренировках говорить.
Значит ляжки и голень))
Мне иногда тренер так и говорила "напряги ляжки".
 
Значит ляжки и голень))
Мне иногда тренер так и говорила "напряги ляжки".
Шлюсс - это не ляжка или голень. От колена вверх, внутренняя часть бедра есть шлюсс. При чем тут промежность, не поняла.
 
Последнее редактирование:
Шлюс - это не ляжка или голень. От колена вверх, внутренняя часть бедра есть шлюсс. При чем тут промежность, не поняла.
Голень - это шенкель. А зачем уточнять, что внутренняя часть? Внешнюю ты всё равно никак к лошади не приложишь, это же логично.
 
А зачем уточнять, что внутренняя часть?
Потому что все понимают по разному, некоторые не задумываются, что у бедра есть разные поверхности. Например, ляжка это тоже бедро и никак не голень, то есть шлюсс, а не шенкель.
 
Шлюс это не *опа.
Это арка, образуемая бедрами от колена до колена.
А шенкель не просто нога, а внутренняя часть ноги от колена до лодыжки.
Так и будем на тренировках говорить.
Ляжки и голень. Зачем что то придумывать...У нас половина все равно не знает что это и где находится поэтому что ляжкой назовешь то ей и будет.
При международном деловом общении, да, не поспоришь. Но государственный язык в России явно не английский и вся деловая переписка в рамках страны ведется на русском. Я же не буду писать на туркменском в рабочих журналах и трындеть не нем с коллегами. Латынь из другой оперы.
+500
бесят все эти кейсы, свифты, драфты и прочее.
я знаю что это но не хочу это применять. Пусть говорят по русски.
 
Как говаривал мой тренер, коего я почитаю одним из великих, шлюсс это слияние. То, чем всадник контактирует с лошадью. Анатомически это от седалища до колена, но это не точно...
 
  • Like
Реакции: hip
Это профессиональный язык, чтобы не понимали, а то сидит такая маман на трибуне, а тренер про промежность и ноги ее ребеночка. А шлюсс и шенкель звучат богато и без интима😆
 
Сверху