Метод Пенделя. Гондурас и Ко))

Кстати, если углубиться, то "бля" скорее переводится как "fucken", не "fucking". Лингвист во мне местами пока жив, похоже:D. А шоу еще потому в контексте, что you are showing your horse - ты демонстрируешь лошадь, а не себя.
 
Последнее редактирование:
Сижу и думаю - логичнее как-то to shows, потому как действительно нет конкретного значения. Но, говоря, выставила бы определённый артикль. И если бы переводила в синхронном режиме, тоже влепила бы.
 
Кстати, если углубиться, то "бля" скорее переводится как "fucken", не "fucking". Лингвист во мне местами пока жив, похоже:D. А шоу еще потому в контексте, что you are showing your horse - ты демонстрируешь лошадь, а не себя.
факинг лично я всегда переводила как гребаный (первые две буквы не в счет).

а вообще, как это я демонстрирую только лошадь? А я? А как же я в красивом рединготе???)))
 
Сижу и думаю - логичнее как-то to shows, потому как действительно нет конкретного значения. Но, говоря, выставила бы определённый артикль. И если бы переводила в синхронном режиме, тоже влепила бы.
все, пошли малодоступные для меня материи)))
 
Для меня грамматики в английском не существует от слова совсем, потому что за все 11 лет изучения языка я так и не поняла как формулировать предложения в прошедшем и настоящем завершенном времени. Для меня это темный лес.
Поэтому, учитывая, что я уже 5 лет ни с кем не общаюсь по-английски, мое общение сводится к следующему:
Я - тута, а она - здеся, иди сюда, смотри туда, все, спасибо!))))))
 
Для меня грамматики в английском не существует от слова совсем, потому что за все 11 лет изучения языка я так и не поняла как формулировать предложения в прошедшем и настоящем завершенном времени. Для меня это темный лес.
Поэтому, учитывая, что я уже 5 лет ни с кем не общаюсь по-английски, мое общение сводится к следующему:
Я - тута, а она - здеся, иди сюда, смотри туда, все, спасибо!))))))
ну я в общем то тоже по английски как обезьяна)))
попытки выучить в школе правила провалились.
смутно помню,, что проходили мы пол года тему согласование времен и никто ничего в ней так и не понял.
но английский у нас был второй язык, плюс физмат профиль, так что в старших классах от нас с ним совсем отстали.

а вообще я в Англии 17 дней провела, вполне сносно.
я понимала прилично, потому что после американского выговора английский просто очень понятный, моим собеседникам в этом плане было сложнее, тк русский акцент в сочетании с американским произношением, подозреваю, комплект не для слабонервных)))
 
все 11 лет изучения языка я так и не поняла как формулировать предложения в прошедшем и настоящем завершенном времени. Для меня это темный лес.
А мне в настоящий момент сносят мозги коньюктивом (не путать с коньюктевитом!)
Как отличить то, могло бы быть от того, что уже бы быть бы не могло? :eek:
 
смутно помню,, что проходили мы пол года тему согласование времен и никто ничего в ней так и не понял.
вот-вот, у нас так же было, это учитывая, что в универе у меня был курс бизнес-английского и я диплом на инглише защищала)))) Видели б меня сейчас мои учителя..... застрелились бы!
 
Ой мама моя. Лучше бы коньюктивит.

вот я всегда любила немецкий за то,что там орднунг.
если сказано что глагол на втором месте, ты можешь застрелиться и не жить, но с глаголом на втором месте.
если сказано что исключения, то они все описаны и их не пол словаря.
если сказано есть правило, значит есть правило. И оно действует в определенныхслучаях, коих мчетное количество, и никак не зависит от фаз луны, силы прилива в Сиднее или настроения черепашки Обамы.
 
Не знаю насчет немецкого, мне вот польский нравится, во-первых я его понимаю и без переводчика, во-вторых, я могу довольно сносно ченить сказать с этими пшеками, в-третьих, я умею читать, что значительно облегчает мою жизнь в Польше))))
Вот с литовским беда, кроме Лабас ритас, заботливо переделанным моим сыном в Обосритас, я ничего не могу выучить, а почему? потому что эти гаврики вполне себе болтают по-русски, зачем напрягаться и что-то учить?)))))
 
Польский пробовала учить из-за польских корней) Для меня он оказался очень обманчивый) только думаешь, что все понимаешь, и вдруг хопа) какое-то невнятное шипение как пошло)))) Сидишь и думаешь "Я это ни в жисть не скажу это или скажу, но язык сломаю")
Правда на ипподроме с девушкой знакомого жокея, которая полячка, общались неплохо) На смеси русского, польского и английского) С тех пор когда с мы смотрим скачку, и кто-то отстаёт от всех сильно, говорим крылатое польское "он в дупье"))))))))

А вот испанский у меня хорошо пошёл. После мучения с английским, я удивляюсь, что когда я слушаю испанскую песню, например, я понимаю все слова. и даже неизвестные мне представляю хотя бы как пишутся) То есть могу взять словарь и сразу найти это слово)
 
Сидишь и думаешь "Я это ни в жисть не скажу это или скажу, но язык сломаю")
ага, я в универе долго пыталась произнести вопрос Какую книжку читает пани)))) Все ржали как уроды))) но с тех пор как я осилила этот вопрос, с другими у меня проблем не возникает)))) Особенно мне из твердая буква Л нравится))))

jaką książkę czyta pani? - это так, для поржать))))
 
Ужас)))))))))))))))
Я всегда угорала с польской фразы, которая переводится на русский как "На море буря")))))))))))
na morzu burza
)))
 
ага)))) первая половина фразы особенно, я даж транскирпцию не смогла найти, а если сама напишу, то боюсь это будет совсем пипец)))))

И где Катя в красивом рединготе?
Во-во!
 
Ой мама моя. Лучше бы коньюктивит.

вот я всегда любила немецкий за то,что там орднунг.
если сказано что глагол на втором месте, ты можешь застрелиться и не жить, но с глаголом на втором месте.
если сказано что исключения, то они все описаны и их не пол словаря.
если сказано есть правило, значит есть правило. И оно действует в определенныхслучаях, коих мчетное количество, и никак не зависит от фаз луны, силы прилива в Сиднее или настроения черепашки Обамы.
Между прочим, в английском тоже сплошной орднунг. Потому он и стал международным, что на "птичьем уровне" - он гораздо проще немецкого: нет падежных окончаний и спряжения глаголов по лицам и числам.
Согласование времен - вообще элементарщина, там учить нечего. Во-впервых, редко требуется в реале, во-вторых, сдвигай все времена на 1 шаг назад, вот тебе и все согласование.
Коньюктив, оно же сослагательное наклонение, оно же - модальность (применительно к изучению английского, так-то модальность - это другое, на там обычно изучают "в пакете") - вот это реально сложно. Но на самом деле - тоже не особо. Просто надо подключать мозг и соображать: ты говоришь о том, что может быть будет (существует), а может и не будет (не существует), или о том, что могло бы быть, но уже точно не случилось. Это же реально - разные вещи.
 
Сверху