Метод Пенделя. Гондурас и Ко))

Просто надо подключать мозг и соображать: ты говоришь о том, что может быть будет (существует), а может и не будет (не существует), или о том, что могло бы быть, но уже точно не случилось. Это же реально - разные вещи.
Ужас, у меня уже мозг сворачивается))))))))))
Мне сразу вспомнилась фраза из испанской песни
Y en mi alma está el beso que pudo ser - А в моей душе поцелуй, который мог бы быть )))
 
Хуже русского - только древне-греческий:D, современный греческий уже не потягается. Я искренне считаю, что любой иностранец, кто русский выучил - герой нереальный:).
Правда, еще китайский с японским и корейским - тоже, наверное, в этой же кучке.

Лен, все просто, если пример привести: "Может быть, они уже приехали (только мы об этом не знаем)" - "Они могли бы приехать вчера (тогда успели бы на соревнования, а так - у них полный облом)"
 
Народ, а кто как считает: как лучше учить иностранный? Вариант переезда, чур, не предлагать.:)
Драгункин, Франк, Мэрфи, книги, фильмы, радио..?
 
Согласование времен - вообще элементарщина, там учить нечего. Во-впервых, редко требуется в реале, во-вторых, сдвигай все времена на 1 шаг назад, вот тебе и все согласование.
Ну кому как, а у меня мозги закипают.
То, что случилось в прошлом.
То, что случилось в прошлом и продолжает оказывать влияние на настоящее.
То, что случилось в прошлом до того, как что-то случилось в прошлом.
и еще чего-то я забыла....
И в реале это, увы очень даже используют. А от ихних have been совсем плохеет.
Единственный выход - заучивать готовые шаблоны.
 
Народ, а кто как считает: как лучше учить иностранный? Вариант переезда, чур, не предлагать.
Если не переезда, то хотябы поездок. У немцев очень распространено еще в школе и институте поездки по обмену. В зависимости от выбранного варианта детей отправляют на неделю или семестр в другую страну, где они реально живут в другой семье, ходят на занятия и т. п. Наши из класса русского языка осенью в Россию едут.
На работе были поездки на две-три недели в Англию и Францию. Правда поездки дорогие их их давали только сильно нужным товарищам (кому с клиентами общаться)
А самым распространенным и обыденным является то, от чего Катя так активно отбрыкивается: на два-три года пока молодые по работе уезжают поголовно все, кто хоть чего-то в этой жизни хочет добиться. Никакой "Драгункин, Франк, Мэрфи, книги, фильмы, радио.." с этим не сравнится.
 
Не-не-не. Я, например, шаблонами не могу - их многовато. Проще не так, а вот как.
То, что происходило в прошлом регулярно - по-нашему, несовершенный вид (что делал): "Ты жила в России" - simple
То, что произошло в прошлом однократно, а сейчас вспомнили - по-нашему, совершенный вид (что сделал): "Ты получила диплом" - present perfect
То, что произошло раньше, чем то, о чем идет речь - по-нашему сложно сочинененные предложения типа: "Ты получила диплом до того, как переехала в Германию". past perfect
А have been doing они сами редко употребляют. Это чтобы подчеркнуть, что какая-то фигня в прошлом тянулась, тянулась и тянулась: "Ты училась в школе, в ВУЗЕ и еще на куче курсов, чтобы получить диплом".
Я так запоминала.

Эх. В детстве оно как-то само учится. А вот нонче... Все хочу немецкий выучить, он и близок к английскому, который я более или менее знаю, и нужен (на работе у нас только немецкого из европейских языков не хватает), а все как-то не учится.
Надо к Тане в гости напросится:D:D

Катюш, извини за офтоп.
 
Надо к Тане в гости напросится
Напрашивайся! :)
Не, с временами там еще так:
Я пришла работать на фирму N десять лет назад. (И все еще здесь работаю)
Или
Я пришла работать на фирму N десять лет назад (но это было давно и неправда, а сейчас я где-то еще)

Или так
Я бросила курить
- и теперь больше не курю
- бросала, пробовала, было дело
- затушила сигарету перед тем, как войти в дом.
 
То, что происходило в прошлом регулярно - по-нашему, несовершенный вид (что делал): "Ты жила в России" - simple
То, что произошло в прошлом однократно, а сейчас вспомнили - по-нашему, совершенный вид (что сделал): "Ты получила диплом" - present perfect
я как бы это все понимаю.... но когда я за границей на меня нападает тупняк и я начинаю говорить по английски, но думаю при этом по русски)))) поэтому у меня есть только три времени - прошедшее, будущее и настоящее))))
А в результате выходит как-то через одно место)))) Но как ни странно меня понимают))))
Я кстати сегодня пойду к подруге инглиш учить)))) Она там мне бегинер скачала, я возмутилась и с казала, что я вообще-то говорю, после ее вопроса - как? и моего ответа - молча! она сказала, что буду учить бегинер))))) :D
 
Народ, а кто как считает: как лучше учить иностранный? Вариант переезда, чур, не предлагать.:)
Драгункин, Франк, Мэрфи, книги, фильмы, радио..?
Английский:
После освоения грамматики, путем многих письменных упранений из учебника, стала читать книги. сначала адаптироанные, начального уровня. Потом всё выше и выше. Сейчас уже пытаюсь неадаптированные брать) Плюс, конечно, просмотр фильмов и мультфильмов. Но пока особо мощные не осиливаю(как и книги), беру мультики, например есть сайт, где "Футураму" можно смотреть в оригинале, с переводом, с английскими субтитрами и с русскими субтитрами. Повторяю просмотр каждой серии с субтитрами по нескольку раз, потом проверяю без субтитров, если уже понимаю, иду дальше)
МЧ осваивал чтение с Диком Фрэнсисом) Там есть, где разгуляться)

Испанский:
выучила основы произношения и чтения, перешла к Франку. кстати, очень неплохо. Но, повторюсь, испанский сам по себе идёт несравнимо легче, так что английский наверное так бы не прокатил. Попутно читаю учебник испанского, слушаю испанские песни)
 
И вот ещё годный сайт по обучению английскому:
http://www.newsinlevels.com/
новостные статьи трех уровней сложности+расшифровка сложных фраз+говорение+видео

если тут подзависнуть капитально, будет толк в освоении разговорной речи
 
Напрашивайся! :)
Не, с временами там еще так:
Я пришла работать на фирму N десять лет назад. (И все еще здесь работаю)
Или
Я пришла работать на фирму N десять лет назад (но это было давно и неправда, а сейчас я где-то еще)
Или так
Я бросила курить
- и теперь больше не курю
- бросала, пробовала, было дело
- затушила сигарету перед тем, как войти в дом.
Ну так сама же через категорию вида и передаешь разницу: "бросила курить" или "бросала курить" - по-русски тоже не одинаков. И в первом примере в реальности скажешь: "Я пришла работать" - только в первом случае, а во втором скажешь - "я работала на фирме N", если уже не работаешь. "Что сделала - что делала", т.е. опять та же петрушка: у нас "лишняя" категория совершенного/несовершенного вида, а у них то же самое в рамках системы времен.
А вот разницы между "бросила и не курю" и "бросила сигарету, перед тем как войти" я что-то сама не улавливаю грамматическую.
 
Что-то мне кажется "бросить курить" в смысле покончить с вредной привычкой и просто бросить(выбросить) сигарету будет звучать по-разному в принципе.
 
Бросила перед тем как войти - это просто прошедшее, с привязкой к конкретному пункту времени.
I stopped smoking...
А бросил курить и больше не курю, это то самое прошлое, которое оказывает влияние на настоящее.
I have stopped smoking.

Если я не перепутала, конечно. :oops:Я как раз еще в процессе освоения.

Летучая я, по-разному в принципе сказать можно. Но если граматически сформулировать так, как в первом предложении, то оно не будет означать, что я совсем бросил курить. Если поймут, то только потому что догадливые и к ошибкам привычные.
 
Что-то мне кажется "бросить курить" в смысле покончить с вредной привычкой и просто бросить(выбросить) сигарету будет звучать по-разному в принципе.
Ну это в смысле, что я бросила курить! и я бросила бычок за угол!)))) Мы ж не говорим после курения сигареты - я бросила, мы говорим - я ПОКУРИЛА!
 
Ну ситуация, например. Я захожу в комнату, а там воняет. Почему воняет. Потому что Коля прекратил курить stopped smoking всего час назад. А до этого смолил все утро не переставая.
 
Бросила перед тем как войти - это просто прошедшее, с привязкой к конкретному пункту времени.
I stopped smoking...
А бросил курить и больше не курю, это то самое прошлое, которое оказывает влияние на настоящее.
I have stopped smoking.

Если я не перепутала, конечно. :oops:Я как раз еще в процессе освоения.
Почему же нельзя сказать I have stopped smoking применительно к тому, что я только что перестала курить перед тем как войти? Это же действие, совершенное только что, глагол have тут уместен.
 
Сверху