Произведение, сильно повлиявшее на мои взгляды на ...

  • Автор темы Автор темы Primary
  • Дата начала Дата начала
Вот, кстати, по поводу японцев.
В "В чаще" Акутагавы Рюноскэ, я когдато нашла очень четкое понимание того, как много в мире правд.
А сейча вот, постя, перечитала, и нашла там совсем другое.
 
Alexandra написал(а):
:lol: А это, которое "быть или не быть"? :lol: Лен, так можно далеко зайти. :lol:

Шекспира лично я воспринимаю как автора идей, а не стихов, если ты понимаешь, что я этим хочу сказать. Стихи принадлежат Маршаку и Пастернаку (прикольно вообще, что антисемита Шекспира на русский переводили, в числе прочих, два еврея :lol: )
 
то есть Шекспир по-английски стихов не писал, так что ли? Только идеи? :lol: :lol: :lol:
(Шепотом) По-английски они ттоже звучат, и еще как!
 
Romengalad написал(а):
то есть Шекспир по-английски стихов не писал, так что ли? Только идеи? :lol: :lol: :lol:
(Шепотом) По-английски они ттоже звучат, и еще как!

Пожалуйста, читайте внимательнее и не интерпретируйте так свободно: не Шекспир стихов не писал, а я их не воспринимаю - так как вообще не воспринимаю стихов в переводе. Знала бы получше англ. язык (и староангл. заодно) - был бы другой разговор :D
 
"Война и мир"... Эта книга очень повлияла на мои взгляды о том, что такое ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ДЛИННАЯ КНИГА...
Пардон. :oops:
 
Gloria написал(а):
Пожалуйста, читайте внимательнее и не интерпретируйте так свободно: не Шекспир стихов не писал, а я их не воспринимаю - так как вообще не воспринимаю стихов в переводе. Знала бы получше англ. язык (и староангл. заодно) - был бы другой разговор :D
А оригинал с переводом на соседней странице - стихотворным или подстрочником? Я иногда так стихи читаю (в частности, полностью кастрированые в совковые времена Сонеты), это приятно. Особенно когда переводов много, то вообще кайф - смотришь кто что упустил, кто что оставил, как интерпретировал, какие слова подыскал, какие обороты. Просто сравнение разных переводов без оригинала такого эффекта не дает.
 
Эти "полностью кастрированные в совковые времена" сонеты таки дали вам возможность их прочесть. :twisted: :twisted: :twisted:
 
Лиза, ага :) Я так читала Вийона: оригинал на старофранцузском + рядом перевод на совр. фр. Иначе я бы и половины не поняла!
Ну и Лорку я так читаю, как можно было догадаться :wink:
 
Догадалась :lol:. К сожалению, Лорки в оригинале у меня совсем мало, только в сборнике испанских стихов. И моего знания итальянского явно недостаточно для понимания его испанского :lol:. Зато я там откопала Луис де Гонгора - он еще сложней, но у него охренительная метафорическая насыщенность (у, сова-то какие :lol:. В смыле - так завернет, что аж челюсть отвиснет).

Romengalad, я высоко ценю хрестоматийные маршаковские переводы Сонетов... что, однако, не противоречит тому, что они кастрированы.
 
В прямом. Полностью отрезано все, что касается сексуальности. А ее там немало. Причем нередко - нестандартного направления :wink:. Так что даже пол адресата в переводах часто изменен. Глубоко уважаю Маршака за то, что при таких "ограничительных условиях" ему все-таки удалось донести и передать так много.
 
Лиза, Гонгоры-и-Арготе я читала совсем немного :oops:, но ты таки права: язык потрясающий!
Что интересно: Гонгора был чуть ли не современником Шекспира, но его язык совершенно понятен! Без перевода на совр. исп.

Как-то одна дама-лингвист рассказывала нат лекции, что языки развиваются от сложного к простому, причем примерно с такой же скоростью, с какой развивается страна, где на этом языке говорят. Поэтому неудивительно, что так изменился английский! А самый сложный из индо-европейских - санскрит, потому как давно умер и перестал упрощаться :wink:
Ну и если русский сравнить с другими славянскими (с польским, сербским), то можно увидеть, как нам повезло: в них гораздо больше сложностей...
 
Интересно, а усложнение грамматики - это тоже упрощение английского языка?
 
Romengalad написал(а):
Интересно, а усложнение грамматики - это тоже упрощение английского языка?

А она усложнилась? Точно?
Я никогда не занималась староанглийским, однако если сравнить совр. англ. с другими языками романо-германской группы (французским, немецким), то, по-моему, очевидно, что англ. грамматика проще: ни тебе родов, ни падежей, множ. число существительных образуется по единому принципу (за несколькими исключениями). При спряжении глаголов по лицам, фактически, используется всего две формы...
Хотите сказать, что раньше она была еще проще? Куда уж проще-то?
 
Ну, самое первое, что приходит на ум - сейчас в английском 11 времен, во времена Шекспира было 6.
И вообще эта фраза о развитии языков как их упрощении мне кажется подозрительной. Исходя из этой логики, можно предположить, что язык папуасов Новой Гвинеи является образцом сложности. :wink:
А зачем сравнивать сугубо германский язык с небольшим римско-кельтским влянием с романскими языками? Это, на мой взгляд, не есть правильно. Английский надо бы сравнивать со скандинавскими языками.
 
Уэлш.
Клей
Просто поменялись взгляды на жизнь, почувствовала себя взрослее, серьезнее, сильнее чтоли... Жить надо для себя и для родных а не ради развлечений.
 
Romengalad написал(а):
А зачем сравнивать сугубо германский язык с небольшим римско-кельтским влянием с романскими языками? Это, на мой взгляд, не есть правильно. Английский надо бы сравнивать со скандинавскими языками.

С небольшим? :lol: То-то там огромная часть словаря представлена в двух вариантах: собственно германском и романском. Да и вообще, не я ведь придумала словосочетание "романо-германская группа языков".
 
Romengalad написал(а):
Огромная часть английского словаря?

Угу. Неужели никогда не обращали внимания, например, на то, что сорта мяса в англ. называются французскими словами, в отличие от домашнего скота? Потому как пасли англо-саксы, а ели норманы (офранцузившиеся викинги то бишь) :wink:
А все слова с окончанием на tion? Они же латинского происхождения... Ну и т.д.
 
Это словарное влияние, его никто не отрицает, я же говорил о влиянии на грамматику. Эдак и в русском полно слов греческого и латинского происхождения, но разве это доказывает, что руский произошел от этих языков? (Бредни про этрусков = русских в расчет не берем):lol:

Все еще насчет той фразы про упрощение языков. На мой взгляд, язык развивается в соответствии с развитием общества. Что-то действительно упрощается и даже исчезает, но что-то появляется и усложняется. Например, в русском языке исчезли такие временя, как перфект, плюсквампервект и нечто под названием аорист, зато повился совершенный вид и несовершенный вид глаголов (по сути, наш аналог английского конитиньюса).
Поэтому реально упроститься язык может только тогда, когда упростится сама жизнь, чего,к счастью, ожидать не приходиться. (Я не говорю об упрощении и обеднении словарного запаса отдельных индивидуумов, а о языке в целом).
 
Сверху