Мы спросили - чье это распоряжение? Ответ был - руководства. То есть это не требования Роспотреба к непривитым, а чисто местная изобретательность.
На днях были в нашей детской поликлинике. Смотрю, там уже никого в масках нет (как и везде у нас сейчас). Я спросила у них, они без масок, так как привиты? Они сказали, что нет, у них никто не прививался. Так что, видимо, это в каждом учреждении по-разному. Возможно, их не просили, так как они там почти все 70+, и 35% мест врачей вакантны, и на них рукой махнули. Не знаю.
Для людей до 30 - возможно выше и им рекомендуют выбрать алтернативные варианты.
Применение у людей до 30 лет другой вакцины в UK объясняется не тем, что у них риск тромбоза выше, а тем, что у них ниже смертность от ковида. При их низкой смертности, риск вакцины становится существенным в сравнении с риском плохого течения ковида. Как бы математика, но плохо то, что в расчетах смертности от ковида у них фигурируют все те же гипотетические фергюсоновские цифры. Но, там не менее, от 18 до 30 будут прививать Модерной.
June Raine, chief executive of the MHRA, said the side-effects of the AstraZeneca vaccine were "extremely rare" - and more work was going to identify if the vaccine was definitely causing the clots.
"The balance of benefits and known risks is still very favourable for the majority of people," she said.
But she said for younger age groups it was more "finely balanced".
She added: "The public's safety is at the forefront of our minds."
Dr Raine said there was a "reasonably plausible" link between the vaccine and the blood clots.
The review prompted the UK government's vaccine advisory group, the JCVI, to recommend that people aged 18 to 29 be offered an alternative vaccine where available
A review finds a "plausible" link to rare blood clots, but says the jab remains beneficial for most.
www.bbc.com