Mormyshka
Pro
У нас было не так. Учили именно переводить. Был какой-то отраслеврй учебник, где шла теория и на нее примеры. Теория про все типы сложноподчиненных предложений, особенно с беспредложным присоединением. Давались примеры из технического языка, где каждое предложение - это абзац, и беспредложное опрелеление к подлежащему могло занимать полабзаца. Весть конюнктив, все конструкции типа Complex Object, и прочее. Не помню там тем типа семья, страна, поездки. Там было про полупроводники, электромагнитный резонанс и прочее. После этого можно было читать и переводить всё, любую литературу.Иностранные языки, когда я училась в ВУЗе (1973-78 гг.) учили настолько формально, чтобы даже умный человек понимал, что выучить иностр.язык - дело непосильное: вот ты добросовестно занятия посещал, всё заданное выполнял, а в результате не знаешь практически ничего!
Помню, что на первых двух курсах были факультативы по разговорной речи, вне учебника, бесплатно для всех желающих теми же преподавателями.
Да, были семинары и колоквиумы, к которым надо было готовиться, помимо лабораторных. И если пропускать занятия, то сдать было практически невозможно (Посещение было свободным, мало кто отмечал, но память у профессоров была хорошая, весь поток знали не по именам, а в лицо.

Да, стипендии позволяли питаться. Плюс, тощим, больным, с детьми и т.п. кто попросит, выписывали талоны на бесплатное питание рублей на 70 в день.
Но это государство готовило для себя. Если кто-то хотел уехать, должен был сделать это до 3 курса. Спецпредметы могли идти с первым отделом, с подписанием самоограничений на выезд, и после этого уже могли не выпустить.
Последнее редактирование: