Еще раз о сорочьих глазах, или отрицание очевидного
Недавно мне попалось вот такое обсуждение:
https://www.facebook.com/photo.php?...25506.41360.100001319836351&type=1&permPage=1
Обсуждают жеребенка на фото и попутно выясняют, как называются его глаза. Итак, снова возникла дискуссия, что такое сорочий глаз.
Надя Тарасова написал(а):
«Сорочий» глаз – термин, применяемый в коннозаводстве; обозначает глаз, у которого из-за малого размера радужной оболочки видна белая склера – по аналогии с глазом сороки. (Не путать с выкаченными глазами при испуге или при болезненных состояниях). У лошади может быть либо один «сорочий» глаз, либо оба. В народной селекции считается, что «сорочий» глаз – признак нервной и пугливой лошади.
Часто у лошади встречаются голубые глаза. Нередко встречаются особи с глазами разного цвета - один глаз голубой, другой коричневый. Голубой цвет глаз не влияет на остроту зрения, наоборот, такие лошади одинаково хорошо видят как днём, так и ночью. В старину лошадей с голубыми глазами называли «белозорами».
А, и еще оттуда же:
К сожалению, путаница присутствует и в учебниках.
Ну что ж, будем разбираться с путаницей в учебниках.
Текст про сорочий глаз явно процитирован. Набиваем в гугл и получаем... не густо источников, всего-то два. Первый - стена ВКонтакте:
http://vk.com/wall-32775749_1557
Тоже явно процитировано, а вот второе употребление уже похоже на первоисточник:
http://www.poni-nsk.narod.ru/shetlend/poni.html
Не знаю, как у вас, а у меня ссылка ведет на пустую белую стену. Но если обрезать "хвост" ссылке в строке браузера, я попадаю на вот такой сайт:
http://www.poni-nsk.narod.ru/ Это сайт о шетлендских пони в Новосибирской области.
Небольшое отступление. Я не в первый раз сталкиваюсь с тем, что кто-то из конников считает сорочьим глазом глаз с розовой (депигментированной) склерой, а не с депигментированной радужкой. Большая дискуссия на эту тему возникла в 2013 году на форуме Академгородка под Новосибирском, причем в связи с обсуждением моей книги "Масти лошадей":
http://forum.academ.org/index.php?showtopic=849380&pid=9530922&mode=threaded&start=#entry9530922 Свою версию я снова повторять не буду, ее все читатели знают. Попробуем просто разобраться, какова версия отечественных иппологов.
poninok написал(а):
А ещё у меня возник закономерный вопрос "Где Гуревич взял, что "сорочий глаз" это голубой?????
Кинулась искать первоисточники - а их просто НЕТ!
Голубые глаза лошадей исстари называли "белозоры" (через "ять") или "стеклянные глаза" (этот "первоисточник" у меня есть. Те глаза, которые в институте нам показывали как "сорочьи", там же называются "бычьи или телячьи". Они напоминают скорее, человеческие глаза. (помните, у Mamba чубарая кобыла на фото))
"Приянутое за уши" объяснение, что, якобы, народ ошибся и перепутал сороку с галкой, вызывает, мягко говоря, недоумение.
poninok - это Береснева Татьяна, инспектор по шетлендским пони в Новосибирской области и СФО. Поэтому логично предположить, что текст на том шетлендском сайте принадлежит ей. Я походила по другим пунктам меню - автором указана Береснева, списка использованной литературы нет. Если посмотреть другие пункты меню, например об обучении пони, можно увидеть, что на картинках изображен пони, а не большая лошадь - в то время как в книгах по обучению лошадей обычно рисуют лошадь... Видимо, материалы на шетлендском сайте полностью авторские - как, к сожалению, и определение сорочьего глаза.
Тогда, в 2013 году, на форуме Академгородка мы долго разбирали, кто из иппологов называл светлый (белый, серый, голубой) глаз сорочьим.
Я привела цитату из Словаря Гуревича, но Гуревич не был для моих оппонентов авторитетом.
Я сослалась и на другие книги, более ранние, где то же самое (Красников (1957), Кулешов (1907), Юрасов (1936)) - увы, оппоненты пропустили это никак не прокомментировали.
Приведу еще одну цитату poninok:
Насчёт "очковых глаз". В "Записках по иппологии. Курс офицерской кавалерийской школы", 1892 г., автор К. Петерсон, преподаватель этой самой школы в Санкт-Петербурге, приводит прекрасное описание всех типов глаз, встречавшихся в то время у лошадей.
Там термином "очковые глаза" обозначены глаза старых лошадей, у которых радужка окаймлена беловатой полоскою. В то время как у "телячьих", или, как нас учили, "сорочьих" глаз - склера белая, а у обычных лошадей - склера коричневая.
Снова ставится знак равенства между телячьими и сорочьими глазами, причем источник - весьма призрачное "нас учили".
Еще с форума Академгородка:
Не могу также не вернуться к сорочьим глазкам... Последовав славному примеру автора книги, тоже провела своего рода исследования, а точнее экспресс-опрос старейших коневодов и просто людей более старшего поколения, работавших с лошадьми, и все до одного сказали, что сорочий глаз, это глаз в белой оболочке - т.е. с ярким белком. Одним из испытуемых был человек в возрасте 74 лет, который эту информацию подчерпнул от своего отца, работавшего в Якутии в коневодстве. Так же было предложено 10 испытуемым, не имеющим никакого отношения к лошадям, определить на рисунке "какой глаз сорочий" по их мнению (точнее, какой может иметь такое название) ГОЛУБОЙ или с ДЕПИГМЕНТИРОВАННОЙ СКЛЕРОЙ? И тут осечки тоже не было. Так, что случись вселенская катастрофа, пропадет вся информация на любых носителях, а глазик-то опять неправильно называть станут..
Снова слухи, разговоры - и ни одной цитаты из книг.
Подведем итог. Никто из моих оппонентов никогда не называл мне печатное издание, где сорочий глаз расшифровывался бы как глаз с депигментированной склерой, а не радужкой.
Книги, где сорочьим назван глаз голубой-серый-белый, полно - Гуревич, Юрасов, Кулешов, Красников.
Однако это не убеждает, это не аргумент, если наши конники уверены, что их учили по-другому (а где гарантия, что на лекциях им говорили именно это?), а в старой отечественной книге написано что-то другое - это уже "путаница", это "несчастный атвор запутался".
Что путаница на самом деле имеет место
не между книгами, а
между книгой и убеждением читателя - это отрицается.
И немного о происхождении термина "сорочий глаз". Напомню две версии:
1) перенесение по смежности значения с, возможно, более старого варианта "галочий глаз" - версия кинологов Москвиной и Сотсткой;
2) более простой вариант: сорочий глаз - это глаз лошади "сорочьей масти", т.е. пегой. Это уже моя версия.
Моя версия строится на том, что сравнение пегих лошадей с сороками - очень общее место и в русском фольклоре, и в фолклорах других народов. Кстати, старое британское название вороно-пегой масти "pie-bald" происходит от "magpie" - "сорока".
Но послушаем оппонентов. poninok о происхождении термина "сорочий глаз":
Насчёт теории происхождения термина, соглашусь, Ваша теория была другая. Но, скажите, она ведь тоже забавная. А Вам не интересна другая теория происхождения термина "сорочий глаз"?
На Руси, кроме сорок(птиц) в те времена было немало и "сорочин" (современное - "сарацинов"), с которыми и воевали, и торговали.
Помните, у А.С. Пушкина, в "Сказке о мёртвой царевне и семи богатырях": ....Выезжают погулять, Серых уток пострелять, Руку правую потешить, Сорочина в поле спешить....). А ведь глаза арабов, с о-очень заметным "сверканием" белков на тёмном лице не могли не привлечь внимания народа.
А тут ещё и сорока-птица попалась с её подобным сверканием "воровского взгляда". Отсюда и "сорочий" и "китайский" (чина) и "людской".
А голубой глаз на самом деле тоже "сорочий", только не по цвету радужки, а по отсутствию коричневой окраски склеры. Вот и "путаница" у Гуревича и более поздних авторов.
Источник версии не приводится - видимо, она тоже авторская, т.е. принадлежит poninok.
Мои контраргументы:
Спасибо за версию, но есть очень серьезные сомнения в ее обоснованности.
Во-первых, попадали ли на Русь настоящие арабские лошади с теми самыми сверкающими глазами? Если покопаться в литературе, можно сделать вывод, что скорее нет, чем да. С очень большой вероятностью нет.
Во-вторых, "чина-сорочина" похоже скорее на народную этимологию, чем на действительную.
В-третьих, "китайский" - это погрешность перевода, т.е. на самом деле "фарфоровый", что семантически недалеко ушло от "стеклянного".
poninok написал(а):
Речь идёт о людях - арабах, турках, в старину называемых сорочинами. Сорочин – сорочинный - сорочинский – сорочий.
А «чина» - русская транскрипция «China» - «китайский».
Ну и опять напрашивается вопрос: а много ли было на Руси людей-арабов, так ли уж часто они к нам попадали? С чего вдруг давать лошадиным глазам название по человеческим национальностям, мой оппонент не уточняет.
Кстати, на Руси можно было встретить представителей многих других восточных народностей, смуглых и сверкающих белками, которые к нам и территориально, и исторически поближе будут, чем "сорочины".... Только какое это имеет отношение к лошадям?
О том, что "China" транскрибируется не "чина", надеюсь, отдельно говорить не нужно?
Другой участник:
А теперь еще немного о сорочьих (а по-правильному очковых) глазах.. На заре моей юности (в эпоху безграмотных зоотехников), я приехала на конеферму и там как раз и увидела лошадь чистокровной верховой породы караковой масти с такими глазами. Мне сказали, что это "сорочьи" глаза и лошадь с прибабахом. Меня тоже заинтересовало происхождение данного термина, дескать, что, у сорок такие глаза? На что мне попросту объяснили - ну сорока-белобока, белое ярко выделяется на черном, потому так и называется. В данном контексте теория с "галочьими" глазами (где бедолаги НЕ орнитологи путают сорок с галками) совсем уж никуда не годится. А вот версия про сорочинов, любезно предложенная Poninok, мне лично очень даже приглянулась. Хоть там и нет плавного перехода от людей к лошадям. Могу предложить свой, так сказать в помощь автору для будущих изданий..."... и вот когда люди увидели лошадей с такими жуткими глазищами и сверкающими белками, невольно припомнилось то лихое время.. и стало страшно людям. И назвали они эти глаза сорочьими! (но это когда страх уже отступил и они снова обрели дар речи)" Ну вот, как-то так..
Что тут можно сказать?
Что снова слухи, устные свидетельства о том, что такое сорочий глаз?
Что более правильную версию происхождения термина, оказывается, надо выбирать сердцем - какая больше понравится, а не логикой?
Что "сорочья масть" - это смешно, что перенос значения по смежности понятий тоже смешно - а про лихие времена сорочинские можно писать на полном серьёзе?..
Что о мастях писать без зоотехнического образования нельзя, а этимологии строить без филологического образования - можно?..
Под конец цитата с фейсбука от Нади Тарасовой:
А сорочий можно на сороку глянуть и логически понять что ближе.
Смотрим на сороку:
Кхм...
А вот и галка:
Так у кого из них депигментированная склера?..
Снова будем отрицать очевидное?