Discordia
Опытный
*пришла, почитала, офигела от количества сообщений*
Смешной все же спор касательно терминологии получился. Пообщались мы сегодня с тренером: посмеялись и решили, что он действительно неквалифицирован, неуч и вообще фу. А успехи тренируемых - это не потому, что он пользуется на тренировке сленгом, который все почему-то понимают. Это так, случайно повезло найти таланты-самородки, вопреки всему не поддающиеся тлетворному влиянию мерзких неофициальных понятий. И лошади все просто Гран-При самовозы. С момента заездки
Была у меня в очень-очень далекие юные годы, когда я только-только села в седло, инструктор, которая сама в седле сидела из рук вон плохо и в принципе боялась лошадей. Зато занятия она вела по книге, пользуясь исключительно официальными терминами. Скажу только, что последующий тренер меня переучивал с хроническим фейспалмом. Зато терминологию я знала хорошо... Я понимаю, что только что сравнила инструктора местного пошиба и олимпийского всадника, но все же: как по мне, так лучше качественно ездить под неправильную терминологию, чем как картошка в фраке под официальные, утвержденные FEI трактаты Хотя бы потому, что в первом случае я всегда могу объяснить, что имею в виду. В данном случае правильный термин "перекладывание" был найден в течение нескольких часов. Да и остановку у нас словом Parade никто не называет.
А если без сарказма, то позвольте призвать к тому же, к чему я пыталась подвести обсуждение несколько страниц назад. Все мы конники, что ж за тенденция такая придираться к каждому слову. Ей-богу, как начинающие девочки-прокатчицы, разражающиеся возмущенной лекцией в ответ на фразу "Белая лошадь". Я скорее поблагодарю участвующих в помощи с поиском русского аналога описанного мной приема, чем буду спорить и убеждать, что лошадь-де белая. Окей, не белая так серая. Не меняется ничего от иначе использованного слова.
Смешной все же спор касательно терминологии получился. Пообщались мы сегодня с тренером: посмеялись и решили, что он действительно неквалифицирован, неуч и вообще фу. А успехи тренируемых - это не потому, что он пользуется на тренировке сленгом, который все почему-то понимают. Это так, случайно повезло найти таланты-самородки, вопреки всему не поддающиеся тлетворному влиянию мерзких неофициальных понятий. И лошади все просто Гран-При самовозы. С момента заездки
Была у меня в очень-очень далекие юные годы, когда я только-только села в седло, инструктор, которая сама в седле сидела из рук вон плохо и в принципе боялась лошадей. Зато занятия она вела по книге, пользуясь исключительно официальными терминами. Скажу только, что последующий тренер меня переучивал с хроническим фейспалмом. Зато терминологию я знала хорошо... Я понимаю, что только что сравнила инструктора местного пошиба и олимпийского всадника, но все же: как по мне, так лучше качественно ездить под неправильную терминологию, чем как картошка в фраке под официальные, утвержденные FEI трактаты Хотя бы потому, что в первом случае я всегда могу объяснить, что имею в виду. В данном случае правильный термин "перекладывание" был найден в течение нескольких часов. Да и остановку у нас словом Parade никто не называет.
А если без сарказма, то позвольте призвать к тому же, к чему я пыталась подвести обсуждение несколько страниц назад. Все мы конники, что ж за тенденция такая придираться к каждому слову. Ей-богу, как начинающие девочки-прокатчицы, разражающиеся возмущенной лекцией в ответ на фразу "Белая лошадь". Я скорее поблагодарю участвующих в помощи с поиском русского аналога описанного мной приема, чем буду спорить и убеждать, что лошадь-де белая. Окей, не белая так серая. Не меняется ничего от иначе использованного слова.