Перлы не конников... смех сквозь слезы.

  • Автор темы Автор темы zara
  • Дата начала Дата начала
О, вот, если мне память не изменяет, то именно его я в дневник к Матузову и вешала. А в этот раз найти не смогла.
 
Из рассказа бабушки с внуком, ездивших впервые в жизни на лошадях. На конной прогулке в Казахстане.
"Конь передо мной с наездником – мальчиком чуть постарше Витюхи вдруг красиво выстрелил в землю навозом. Но вот и Шерхан остановился. Витя закричал: «У него водопад настоящий, я такого ещё не видел!»
Кому интересно, весь рассказ здесь http://www.chitalnya.ru/work/282264/
 
Каждый поход дарит перлы...
местные переплывающие с того берега реки:

- Вы зачем к лошади лезете без спроса, - вот рядом лагерь в 2-х шагах, подойдите спросите, присмотрим, объясним.
- А мы думали они тут ничейные, оставил кто-то

ну да, ничейные лошади на арканах в вологодских лесах явление распространенное

- А вы понимаете, что животное крупное и мало-ли что?

- Да мы же видим - она добрая, даже не фыркает

даже ребенку известно, перед нападением лошадь фыркает
 
оо,еще вспомнила- человек обходит лошадь сзади, мы говорим-нельзя лошадь сзади обходить! он говорит,-"Ой,извините", и идет обратно тем же путем!=)Вот где логика у людей?)
 
Солнышко написал(а):
Некро написал(а):
Братец мой вчера отжог (он не конник).
Я нахожусь в леваде, гоняю коника, что б он не спал, а побегал. Брат стоит возле левады с тренером и кричит "А где шампа..., шемба..., где этот шифоньер?!" Он имел в виду шамбарьер...
Можно уже целую коллекцию альтернативных названий шамбарьера собирать :) .

Народ, я вам щас всем такую вещь скажу неожиданную... Я бы даже сказала "шокирующую". Вобщем, вы главное не нервничайте, но он не шамбарьер... И не шумбарьер... И не шампа... И вообще не барьер...

Он шамберьер от франц. chambrière. Вот оно как...
 
Zlyuka написал(а):
Он шамберьер от франц. chambrière. Вот оно как...
А разве тогда читается не шамбриер? Или все-таки остатки французского в моей голове меня подводят?)))
 
В одной газете наткнулась: "Орловский скакун". Представила себе орловца, скачущего как лягушку (да простят меня за нездоровую фантазию), а сзади него по кочкам подтряхивает наездника...
 
Eovin написал(а):
Zlyuka написал(а):
Он шамберьер от франц. chambrière. Вот оно как...
А разве тогда читается не шамбриер? Или все-таки остатки французского в моей голове меня подводят?)))

Он действительно читается так, как вы сказали. В качестве независимого эксперта привлекла дочь, изучающую французский :) Но когда я спросила у гугловского перводчика http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=w ... ri%C3%A8re , мне там, как ни странно, слышится именно "шамбарьер" :not:
 
И тем не менее он шамберьер.
Слово было исковеркано цирковым жаргоном еще в конце 19-го, начале 20-го веков. Но, слава Богу, не очень сильно. И в таком виде уже вошло в словари русского языка.
Ведь мы же не будем дальше издеваться над названием несчастного бичика?
 
Ведь мы же не будем дальше издеваться над названием несчастного бичика?
Ещё как будем :) Мне пока из всех производных больше всего шифоньер понравился.
А если вспомнить чомбур-чамбур-чумбур... Вот где простор для фантазии!
 
Zlyuka написал(а):
Он шамберьер от франц. chambrière. Вот оно как...
Правильно
SmileySmileNodding.gif
 
Мираж написал(а):
А если вспомнить чомбур-чамбур-чумбур... Вот где простор для фантазии!
А вот кстати, как правильно? Слышала два варианта: чомбур и чумбур. Да, ещё чембур! И ударение ставят по-разному, то спереди, то сзади.
ЗЫ: Сорри за офф, но уж больно интересно. Всю жизнь мучаюсь, даже в книжках пишут по-разному.

И по теме, из книжки: "ахон-текинец".
(Хм, редкая порода, должно быть... :) )
 
Солнышко написал(а):
И по теме, из книжки: "ахон-текинец".
(Хм, редкая порода, должно быть... :) )

Это Вы еще тракетинца не видели...

А с чембуром вот какая песня. Этимологией этого слова я ранее не интересовалась, так что могу предложить только то, что тупо нашла в сети:

чембур
(Словарь Ефремовой)
чембур
м.
Длинный повод уздечки, на котором водят или за который привязывают верховую лошадь.
чембур
(Словарь Даля)
чалбур м. повалец, ЧЕМБУР, чалбур м. повалец, третий, одинокий повод уздечки, за который водят верхового коня, привязывают или дают валяться. Чембуры шелковые, Кирша. Не на чембуре парня водить, не устережешь его. Чембурный ремень.
чумбур
(Словарь Даля)
1) чембур;
2) иркутск. чересседельник? верно ошибка. ЧУМБУР, чембур;
3) иркутск. чересседельник? верно ошибка.

Вот интересно, он "е" или "ё"...?
 
Тоже полазила по сети и ужаснулась :) Но так и не поняла, как правильно. В начале своей конной жизни слышала только "чамбур", потом долго переучивалась на "чомбур" (оба слова с ударением на первый слог). Сейчас уже заблудилась :shock:
Извините за невольный флуд. Может, это как-то в отдельную тему вынести? Если народу интересно, конечно.
 
Zlyuka, кстати, в литературе всегда пишется именно шамберьер, в т.ч. в цирковой, а произносят шамбарьер, Вы совершенно правы.

Прикол: сегодня видела ресторан японской кухни "До Текина". Чесслово, втыкала долго :mrgreen: :shock:
 
Сверху