Сами себе ковали и родители-самодители :) фотопутешествия

Молодец, что записывала, многие же идут за ощущением и даже толком не могут объяснить что и как делали.
Эта тренер себе такого позволить не могла. Она же тренер, а не всадник! Тут сказать "ну, я так чувствую" не прокатит.:) Нужна стройная и унифицированная система знаний и приёмов.
А мыслеобразы работают не у всех. Точнее, не всем этот метод подходит.
Любопытно, я думала это только у нас такое правиль 3х занятий
Та тренер объясняла это тем, что такое повторение, во-первых, наскучивает лошади. А во-вторых, лошадь просто за это время придумывает какие-то варианты для корректировки упражнения. Другими словами, приспосабливается. И, увы, это всё обычно заставляет всадника искать новые ключи на ту же проблему. В то же время, если не долбить повторы, то в дальнейшем может хватать одного повторения ключика, как лошадь вспоминает прошлые ощущения и доделывает всю логическую цепочку.

Например, в прошлый раз делали упражнение, чтобы заставить лошадь выпрямиться и раскрыть внутреннее плечо. И в прошлый раз упражнение делали 5-7 минут пока всадник врубился, пока лошадь выполнила как надо. Если всадник не будет долбить это упражнение изо дня в день, то через неделю ему (уже при самостоятельной работе) может хватить 1-2 повторений, чтобы настроить лошадь и себя на нужный лад. Потому что в голове и теле уже есть нужный стереотип.
И еще из словотворчества:
- Бабушка, налиИ мне воды... налюй, пожалуйста!
А я очень серьёзно прочитала этот Ежизм.:) Я сейчас активно инглишь изучаю, поэтому думаю, что для англичан я и не такие Ежизмы выдаю.:oops:
 
:))) у меня есть истории про такое словотворчество у нас с моей мамой в итальянском. Историям лет по 20, уже сто раз рассказаны, но вроде здесь я еще не писала. Моя мама больше 20 лет работала с испанским, а когда начала заниматься бизнесом, итальянский выучила чуть-чуть по учебнику 56-го года, а в основном из общения, потому что языки очень похожи. И я тоже, кстати. И из-за похожести языков всегда если слова не знаешь, можно было сказать по-испански, тебя бы поняли. Кроме ситуаций, когда слово одинаково произносится, а значит разное. Как salir по-испански - выходить, по-итальянски - подниматься, по-французски - пачкать :)
Или как я в магазине в испании (после 6 лет работы с итальянским) мерила юбку, чтобы ходить на работу. Говорю тетеньке: все хорошо, но есть ли ... и забываю, как будет узкий. ОК, скажу, что эта слишком широкая. Слишком она мне larga, говорю. Тетенька дает мне другую, но она того же размера. Да нет, говорю, эта тоже larga. Тетенька бросает на меня странный взгляд, делает паузу и говорит: куда уж еще короче, в офис-то! И только тут я вспомнила, что larga значит широкая только по-итальянски, а по-испански я все эти юбки называла слишком длинными :))
А моя мама так прокололась, когда заявила итальянцам, что какой-то чиновник принимал в своем кабинете, gabinetto. Итальянцы грохнули. Оказывается, они этим словом называют туалет :))
Или как она решила сделать комплимент дочке одного дяденьки, который к тому же знал испанский. Про хорошеньких девушек испанцы говорят: какая mona! Дословно - какая обезьяна :)), но это именно комплимент. И вот моя мама с умилением смотрит на эту девушку и произносит эти слова... Ее отец пошел пятнами и посоветовал больше никогда так в Италии не говорить, потому что не просто на итальянском, а на диалекте провинции Венето этим словом называют тех барышень, что стоят вдоль дорог :)))
 
Ой, про лошадок забыла написать! Насчет долбления повторов. Помню, что когда занималась с некоторыми лошадками, они вообще не сосредотачивались на закономерностях. Для них каждая команда - это самостоятельная команда. Оззик наоборот всюду ищет знаки :)) Очень быстро запоминает последовательность действий, особенно вокруг чего-то страшного. И чем длиннее такой "ритуал", тем больше нервов, потому что он точно знает, что все неминуемо приведет к страшному, а я тут просто негнетаю обстановку всеми этими приготовлениями! Разный менталитет. Мы с моей мамой недавно обсуждали как лучше пить горькое лекарство - она лучше выпьет залпом ложку, а потом запьет стаканом воды, а я лучше разведу ложку лекарства в стакане воды, чтобы слегка горчило, но некритично. Т.е. я бы на месте Оззика ппред лицом грядущего галопа как следует бы подготовилась, приняла самую удобную позу для подъема и легко бы поскакала. А для него лучший галоп - это когда врасплох. Я должна за полсекунды его поставить в нужную позу и поднять.
Но это когда речь идет о чем-то нежелаемом, страшном. А обычно перед нами стоит задача как лучше размяться, и, видимо, он просто день ото дня в разных местах больше скован, поэтому и разминка нужна разная. Можно и просто ехать одинаково, просто не достичь того, что можно было бы получить от занятия. Ну и может мириться с какими-то трудностями, убеганиями, галоп по прямой делать осторожно...
 
Слушай, а может Оззика путать, ну вот вообще не просить у него галоп несколько недель, а потом в некоторые дни вообще без галопа, а в некоторые с галопом, чтобы он не мог себя к этому готовить?
 
Там знаешь, дело в том, что ему каждая отдельная реприза может удаться, а может не удаться. Это не то, что он отсчитывает шаг, две рыси, а потом начинает переживать. Да мы так никогда и не занимаемся. Он может хорошо подняться, проскакать немного, потом сбиться с равновесия, зажаться, пошпарить вперед тараканьим кошмаром - и всеее.... У него просто в принципе нет такого аллюра как галоп, он даже если на свободе играет, бегает по кругу, то предпочитает на рысь сбиться. По прямым он еще как-то скачет, но это зажатый, нескладный аллюр с плохим равновесием, плохой способностью поворачивать и тормозиться. На этом можно стоять, и то иногда даже стоять неудобно... и к его зажатости добавляется моя - и возрастает скорость и нервы.
Т.е. наш галоп - это что-то искусственно взрощенное, составленное из составляющих, которое буквально на каждом занятии приходится с нуля собирать. Иногда ему легче по прямым, иногда легче по кругу, иногда с разминкой, иногда чтобы даже не подозревал о моих намерениях :)) Бывает, что у нас пару месяцев подряд вообще нет проблем с галопом. Небольшие нервы при подъеме, но терпимо, а потом скачет ловко, несет себя и успокаивается. Иногда страшшшные нервы до подъема - не шагает, сопит, глаза выскакивают, обкакивается... потом поднимется и успокаивается. Иногда наоборот - абсолютно спокойный все занятие, первая реприза галопа изумительная, а перед второй вдруг нервы и пошло-поехало...
Так что я обычно пробую галоп в поле, когда он в принципе спокойный и на рыси бежит равномерно, а на плацу - когда на рыси хорошо пройдет от ноги. Опять же, бывает, что хвалишь на рыси за отличную рысь от ноги... а конь обкакивается. Потому что уже понял, о чем я могу подумать дальше :)))))
 
А давайте спрошу тут? Доперевела статью про возможные причины жестокости в работе с лошадьми, есть там одна мысль, которую никак не ухвачу. Выделяю жирным, не понимаю как перевести эту фразу. И еще не понимаю, почему лошадь может испытать боль оттого, что двинется вперед. Кто-нибудь может подсказать?

Horses are as different as we are. Some jump when you clear your throat, while others react only when you clap your hands by their ears! This should never go to the point of causing fear and tension. Many times, we understand why the horse doesn't “listen”. A horse that is nervous about its mouth (because of the pain that has been caused by the bit/rider) will have its focus on this at the expense of not reacting to the leg, no matter how insistent the rider is. This puts the trainer in an ethical dilemma, as we have to shift this focus back to what is most important -- impulsion, the readiness for forward movement -- and away from the negative focus on the bit and the possible consequence of pain that awaits when the horse moves forwards. It makes a priority of moving forwards one time too few, as opposed to one time too often! The horse is put in a situation of “damned if I do, and damned if I don't!.
 
Можно своими словами?:oops:

Если я правильно поняла, то имеется ввиду, что для качественного движения важнее не один раз хорошенько придать импульс, а много раз точечно в нужные моменты.

Или это ты и сама поняла, а нужен литературный перевод?
 
Хмм... не поняла все равно. В первой части получается, что лошадь так сосредоточена на рте и возможной боли в нем, что не слышит ничего другого. Перед всадником стоит "этическая дилемма" каким способом перефокусировать лошадь на ногу. Это не говорится, но я так понимаю, что или наддать как следует, чтобы нельзя было не услышать, или корректно и вежливо работать с этой проблемой. Потом что-то иногда слишком мало, иногда слишком часто... после чего лошадь оказывается дурой если сделает и дурой если не сделает. Загадка o_O
И я не поняла, почему она должна почувствовать боль во рту, если двинется - в смысле что от сильного посыла сиганет вперед и наткнется на трензель?
 
Ну видимо да, что лошадь боится этого контакта с поводом. А мы же должны ее выслать принять. И вот это принять - лошади неприятно. А как работать без контакта? Вот и получается непонятно.
 
И я не поняла, почему она должна почувствовать боль во рту, если двинется - в смысле что от сильного посыла сиганет вперед и наткнется на трензель?
Тут чётко написано:
because of the pain that has been caused by the bit/rider
Из-за боли, которая вызвана удилами/всадником.

Постаралась перевести более литературно ту спорную фразу.
It makes a priority of moving forwards one time too few, as opposed to one time too often!
Лучше двинуть вперёд один раз немного сильнее, чем слишком часто по чуть-чуть.
 
Лучше двинуть вперёд один раз немного сильнее, чем слишком часто по чуть-чуть.
Хм, а можно теперь это разбить соответственно частям английского предложения, прямо по слову два, а то я вообще не понимаю откуда взялся такой перевод.
 
Не, Ань, тебе я намного больше доверяю в переводе с английского, поэтому поправляй, если что не так, сразу.:)

А то я уже столько над этим предложением думала! Старалась более дословно, но потом проконсультировалась с подругой, которая конные семинары успешно переводила, и она забраковала всё.:oops:

А можно я пожалуюсь?:)
Купила книжку Хестера. На английском, разумеется. И так она у меня тяжко идёт. Вроде и интересно очень и в целом понятно. Но я когда захотела делать литературный перевод, то тут нашла коса на камень. Хотелось бы выкладывать куски книги в открытый доступ для друзей (надеюсь, меня за это не накажут?:rolleyes:), но мне свой перевод стыдно людям показывать.:oops: А-а-а, почему я такой неуч!:(
 
Надо же, а я эту ситуацию противоположно понимаю, что в этом как раз и состоит дилемма - хочется разок и сильно, но может получиться только хуже, поэтому этику надо ставить выше цели. Ну и не вижу во фразе слов "один раз немного сильнее" и "слишком часто по чуть-чуть". Было бы one time more as opposed to many times less или как-то так...

Перевела статью с Eurodressage.com, которую цитировала Настя Hip в своем дневнике :)
http://naturalhorsemanship.ru/kogda-nachinaetsya-zhestokost-i-chto-mozhno-s-etim-sdelat/ Это место, про которое спрашивала выше, перевела своими словами и написала прим.перев как я это понимаю. Не знаю, права я или нет...

А еще пришло в голову записать "лайф-хак" по езде, который я какое-то время назад для себя открыла, и то, как Оззик хакнул мой лайф-хак :)))
Я сто раз слышала фразу "попробуй на рыси чуть отставать", еще в прокате, обычно это говорилось в связи с попытками подобрать лошадь. Тогда я еще занималась с тренером :)) Но как именно это делать никто не объяснял. Ожидалось, что я как-то сама это почувствую. Я пробовала, не попадала в рысь, но лошади на это никак не реагировали. Это же происходило и с Оззиком. Он очень чуткий на корпус, обычно в плане того, что есть какое-то одно положение, в котором получается ехать удобно, а любое другое его разбалансирует и ускоряет.
И вот услышала у art2ride мысль о том, как отличить рысь через спину от просто рыси. На рыси через спину, по их словам, всаднику приходится делать только половину работы по привставанию, лошадь сама поднимает его наверх, а всаднику остается только задержаться наверху и сесть обратно, а если лошадь не взяла на спину, то всаднику нужно и вставать, и садиться самому. Оказалось, что это не просто приятное следствие, а это вполне можно использовать в езде как прием. Чтобы Оззик взял на спину, я стараюсь почувствовать толчок от его задних ног и позволить его задним ногам вытолкнуть меня наверх, чтобы потом там задержаться и сесть в седло. Как если бы я хотела полтемпа просидеть на учебке, а полтора на строевой :) Получилось, что чтобы это сделать, мне приходится как раз немного отставать от рыси. И любопытно, если я чувствую, что везу коня на себе, что мне страшно трудно добиться, чтобы он слышал ногу, то часто достаточно вот так позволить его задним ногам выталкивать меня наверх, т.е. на долю секунды отставать - и сразу он делается легчайший на шенкель.
Но если бы все было так просто, это был бы не Оззик :))) Иногда попытка "ехать на его задних ногах" очень его зажимает, вместо ожидаемого смягчения на шенкель и упругой спины горкой подо мной я получаю внезапные ускорения в углах и неравномерную рысь. Т.е. он должен быть готовым брать на спину, быть уже размятым, иначе я его только разбалансирую такой ездой. И новый прикол в связи с обострением коленки - в какие-то дни он готов пружинить задами, но не может протолкнуть себя вперед, даже без всадника, зад пружинит, спина не участвует, перед плетется. Я писала - в принципе может себя протолкнуть, но ценой усиления аритмии. А в другие может :) И в эти плохие дни мой лайф-хак трещит по швам! Сверху у меня сначала ощущение, что я поймала то, что хотела, задние ноги толкают меня наверх... и в следующий миг я понимаю, что уже свалилась куда-то вперед, пытаясь подтянуть за собой коня! Я уже прям тащу его на себе вперед! Как так? Оказывается, я подсознательно ожидаю толчка вверх-вперед, а он идет только вверх, вплоть до того, что скорость падает, конь практически на месте топчется задами - а я уже лечу впереди паровоза и еду впереди коня :))) На прошлом занятии впервые оказалась в такой странной ситуации, но сделала из нее выводы. Ну... главный вывод - нефиг мучить коня в дни, когда у него что-то сильнее болит :)
 
Ань, вообще было бы очень интересно, если бы ты и правда выкладывала переведенные кусочки :) Не знаю, мне кажется, за такое не то, что не накажут, а это даже никто не отследит :)) Ну и если это кусочки, то это фактически реклама книге, спойлеры :) А у него язык тяжелый что ли? Или тебе сложно по-русски сформулировать мысль? С переводами еще такая фишка есть, что начинаешь в какой-то момент наслаждаться красотой языка оригинала. Как вот так двумя словами можно выразить целую огромную мысль... и уже помимо смысла хочется в переводе передать вот эту красоту в простоте, и скатываешься на неудобочитаемые кальки вместо литературного перевода :))) И вообще обычно когда свой перевод прочитаешь спустя полгодика... o_O
 
Статья очень хорошая. Спасибо за перевод! Сохранила себе ссылку.

Рискну тебе ещё одно видео на эту тему посоветовать. Это семинар для выездковых судей. Честно сознаюсь, что я его весь не смотрела пока, но тот кусок, что я слушала, показался очень созвучен переведённой тобой статье.
View: https://www.youtube.com/watch?v=xfqzdp1ej3U

Вдруг будет интересен.

Лайф-хак очень понравился! Я сама его не так давно прочувствовала.:oops: Слышала часто как штамп, но не осознавала.:( Было интересно почитать твои ощущения.
Пиши такие в дальнейшем ещё, если есть настроение. Думаю, что полезно и тебе, и нам.:)

А у него язык тяжелый что ли? Или тебе сложно по-русски сформулировать мысль?
У него нормальный язык. К тому же ему книгу помогала составлять журналистка.;) Хороший, специализированный, неадаптированный текст.
А у меня вот это:
помимо смысла хочется в переводе передать вот эту красоту в простоте, и скатываешься на неудобочитаемые кальки вместо литературного перевода
То кальки, то слишком литературно.:( Даже какой-то единый стиль пока не выработался.
А может отсканить и дело с концом, если тебе интересно? Там ещё картинки красивые.:) Но не знаю, когда я найду тогда на это время.
 
Работа переводчика - большой творческий труд. Я переводила конную литературу с литературной обработкой. Это сложно. Современный язык переводить довольно сложно, потому что он живой и изменяется, появляются новые выражения, обороты речи, надо все время быть в струе, пользоваться языком той страны, литературу которой переводишь.
И да, бывают авторы, которые пишут согласно своему характеру, внося эмоции и это переводить технически сложно.
 
Спасибо, гляну видео обязательно :)
Если это такие трудности, то мне обычно помогает переводить много и читать красивый, литературный язык. Еще помогает не слово за слово переводить, а прочитать 2-3 фразы или абзац и пресказать его своими словами, а потом перечитать оригинал, перевод и поправить ближе к тексту. И когда все допереведешь, дать недельку полежать, а потом прочитать перевод слитно. Хорошо становятся видны шероховатости. Хотя когда потом через годик читаешь еще раз, бывает, что еще видишь, что поправить :))
В любом случае, смотря какая у тебя цель. Если ты переводишь на конкурс переводов (с) моя мама, то это одно, или если ты как официальный переводчик взялась перевести книгу для издания на русском. А если ты просто хочешь для не знающих английского донести какие-то моменты из книги, главное - чтобы было понятно, а не литературно :))
Кстати, когда много переводишь, потом ловишь себя на том, что если вдруг по-русски слышишь кривую фразу - по телеку, например - автоматически начинаешь переводить ее на английский, чтобы понять с чего эта калька :)))
А насчет отсканить - мне, в принципе, это конечно интересно, но я сейчас в трудной ситуации. Вот мы с Оззиком работали прошлый год, я чувствовала плюс-минус стабильный прогресс и открывающиеся новые горизонты. А сейчас не могу добраться до уже достигнутого нами. Он то сильнее бережется, то меньше, иногда хорошо на спину берет, расслабляется, но, например, на рыси старается не подвисать, к галопу иногда долго и аккуратно прилаживается. Видно, как он готов идти мне навстречу, но начинает выталкивать себя одной задней ногой, а другую бережет. Артрозники со стажем меньше берегутся. То ли ему это в новинку, он сам пока не приладился двигаться со своими проблемами, то ли у него больше болит. По опыту моей мамы, сустав может быть весь в остеофитах, но не болеть, а ровный болеть.
Так что сейчас мне, конечно, хочется этого ощущения легкости и управления мыслью, которое давала наша псевдо-выездка, хочется прогресса и новых горизонтов, но я вижу, что он правда пока не может, и стараюсь не травить себе лишний раз душу тем, что может ему пока быть не по зубам и не по суставам. Пока мне хватает наших наработок за прошлый год, чтобы помоционить его в желаемом направлении. И вообще я стала снова обращать внимание на простые мелочи нашего общения, не связанные с ездой :)
 
Насть, во-во! И это такое волшебное ощущение, когда начинаешь чувствовать язык! Ты не знаешь в нем каждое слово и каждое выражение, но начинаешь чувствовать как могло бы звучать то, что ты хочешь сказать, и понимаешь общую мысль, даже если не знаешь отдельных слов :) Как вот когда книгу на языке читаешь, первые пару страниц идут туго, спотыкаешься на сложных местах, а потом полетели страница за страницей, тебя захватывает сюжет, видишь перед глазами картинку и переживаешь за героев, даже забывая на каком языке читаешь :)) Но и теряется это без практики, это да.
 
Последнее редактирование:
А насчет моих лайф-хаков... Ну вот например, если я начинаю замечать, что мне хочется отозвать рукой, значит мы потеряли движение от ноги через спину. Если я то и дело руками отзываю, "много рук" (с) Танцуй с ним, то значит не конь себя несет, а я его несу, и пора пересесть в седле ровнее, плечи выше, пятки вниз, и ловить толчок задних ног. Обычно увлекаюсь чем-то и начинаю ехать лошадью :)))
Мой самый часто используемый лайф-хак - если чувствую, что конь начинает терять баланс, ставлю его плечом внутрь на несколько темпов, пока не уравновесится обратно.
Если конь словил конееда и выкатил на него глаза, можно разрешить ему пялиться туда и двигаться боком, это можно превратить в отличное плечо внутрь с хорошим импульсом :)))
Ну и много всего, связанного с нашей спецификой, вряд ли кому-то еще это пригодится. Например, если лошадь весь внутри обмирает, потому что я группирую его на шагу для галопа налево, боится пройти через спину, чтобы все-таки успеть сигануть до команды.... то помогает быстро уйти на вольт в другую сторону и поднять с другой ноги :)) Поднимется расслабленно и качественно!
Или вот уже много лет оптимальный способ торможения с галопа - это под искренние ай-бравы встать на стременах, бросить повод и погладить по шее. В этом случае конь переходит как ему там удобнее и остается спокойным.
И вот смех смехом, много лет это все было на уровне "почему-то нервничает" на переходах. На днях я просила переход с учебной рыси в шаг, конь отлично на рыси взял на спину, я аккуратно подвела его к переходу, сама от себя перлась как качественно в этот раз получилось... и бац - он оборвался левой задней своей. В момент, когда должен был глубже ей под себя заступить. Сейчас стало более явным то, что раньше было необъяснимым, но ощущалось. Из 10 переходов он 2 не подряд делал хорошо, а на 8 страшно нервничал и зажимался.
 
Сверху