Интересно, меня почему то не передергивает ни от Russia, ни от Russland.
Там немцы говорят? А откуда пошло второе название?
Если Белоруссия, то логичный перевод на английский тогда "Белараша". А то, что это не так, закреплено в куче международных документов. Ну типа реестра стран ООН и прочих, и прочих.
Хотя, конечно, на языке каких-нибудь африканских аборигенов мы можем называться хоть "страна вкусного картофеля и чистых улиц да благословятся усы хозяина сей земли".
Белорусы пожмут плечами и продолжат заниматься своими делами. Но то, что для современных белорусов русский язык - родной (нас же даже билингвами не назовёшь), накладывает отпечаток.
Пожалуй, единственное место, где эта белараша всё время светилась - юмористическая программа "Наша Белараша" аналогичная своей российской коллеге "Наша Раша". С тем же уровнем "интеллигентного и искромётного" юмора.
И тут уже начинается личное отношение.
Потому что этой "Раши" я, было дело, как-то пересмотрела намного больше, чем хотела бы.
Ну, дело давнее, так случайно получилось. Работала коноводом на спортивной конюшне. И тамошние спортсмены "Рашу" смотрели на завтрак, обед и ужин.
Через неделю такой "диеты" я бы балету Чайковского обрадовалась как родному.
Прошли годы, но от слов "Наша Раша" или "Наша Белараша" меня до сих пор воротит.
П.С.
Про перевод - это серьёзно. Про программу - шутка.
А то ведь иногда даже смайлики не помогают.