И кстати, я сообразила, почему у меня тоже "Беларусь" не идет - реально ведь, орфографическая ошибка получается, с точки зрения русского языка. А поскольку язык-таки русский, как ни старайся, то от официально принятого ныне в Беларуси фонетического принципа орфографии меня ржач постоянно пробирает
Да, это так. Белорусы это тоже понимают.
И тоже любят похихикать над своими вывесками "прадукты" и "малако". С чувством юмора у нас всё в порядке, правда.
Но правильно
@wanderlight писала. Когда имеешь на руках паспорт с названием твоей страны на трёх языках и золотом по синему на русском написано "Республика Беларусь", то ты принимаешь это название как верное даже без долгих историко-философских экскурсов (хотя это тоже можно сделать при желании). Достаточно же в русском языке исключений и без Беларуси, правда?
И нигде ты не прочитаешь и не услышишь "Белоруссию" в Беларуси. Серьёзно. Если услышишь, то смело подходи и спрашивай: "Откуда ты, земляк?"
Мне, если честно, жалко белорусов - как они справляются с этим, ведь по-русски-то умудряются грамотно говорить и писать!
Очень просто: в школе уроки белорусского языка и литературы всегда отделяют от русского какими-нибудь другими предметами. Например, математикой или химией. Специально, чтобы мозги перестроились.
Но не стоит думать, что белорусский язык - это просто такой упрощённый и как бы неграмотный русский. Приведу такой хрестоматийный пример, как стихотворение Граховского "Ветразь" на белорусском языке:
У выраі ветразь знікае
За хваляй, нібы на спачын,
І змора яго не злякае,
Не спыніць тугой далячынь.
У змроку зіхоткая здрада
Завабіць хлуснёй у віры,
На золку сканае прынада
І кволы прамень на жвіры.
Раптоўна згаданыя мроі
У карунках пяшчотнай тугі
Павольна знікаюць, як строі,
У бязважкасці кволай смугі.
Знікае ўсхвалёваны ветразь:
З кунегаю пільна сачу,
Як водар аздобіў паветра,
І ў бездані знічкі лічу.
Наверное, самое разумное будет их тут купить, а на месте уже менять на зайчики по мере необходимости. Так?
Давай считать.
На 1000 российских рублей ты дома купишь 16,64 доллара или 32,2 белорусских рубля.
Приехав в Беларусь, ты можешь или поменять свои 1000 рублей на 32,17 белорусских рубля, или свои 16,64 доллара на 32,21 белорусских рубля.
Брала курс вашего центробанка и нашего нацбанка. Получается так, что разница минимальна. Но смотря ещё, конечно, в каком конкретно банке менять будешь. А может какой-то более опытный здешний путешественник тебе что-то лучшее посоветует.
Кстати, в любом обменнике Беларуси ты легко поменяешь и рос.рубли, и евро, и доллары. Разве что с фунтами стерлингов или там тенге придётся повозиться.
Кстати, про деньги.
Зайчиками свои деньги белорусы давно не называют.
Объясняется просто. Зайчики были введены после развала СССР в 1992 году. Это были новые деньги самостоятельной страны. И да, там были изображены разные зверушки. В том числе и зайчики (кстати, конкретно "зайчик" имеет вообще интересную и длинную историю, но сейчас не об этом). Потом вводили новые номиналы и животных потеснили уже неанималистичные изображения. Далее в 2000-м году была деноминация и зайчиков не стало. Эти деньги дожили до лета 2016 года, когда прошла новая деноминация. Сейчас в Беларуси уже полгода как новые деньги. В том числе и монеты, от чего белорусы уже порядком отвыкли.
По итогу "зайчиков" в Беларуси 17 лет как нет. Уже выросло целое поколение, которое даже и не помнит, как они выглядели.
Поэтому название "зайчики" всплывает сейчас чаще всего в СМИ, когда говорят об истории белорусских денег и тому подобных темах. А в обиходе так уже давно не говорят. Даже те, кто "зайчиками" очень даже пользовался.
Сейчас у нас в принципе новая тема. Буны!
Дело в том, что после последней деноминации на смену старой аббревиатуре BYR пришли новые белорусские рубли - BYN. Потому если в разговоре человек хочет подчеркнуть, что требуемая сумма в 100 рублей именно в новых (деноминированных, то бишь без нулей) рублях, то может сказать: "100 бунов". Какие тут уже зайцы!
Хотя вру: совсем от животной темы мы не отошли. "Белками" мы свои рубли тоже часто называем.
Но это никак не связано с изображениями на купюрах, а идёт просто как сокращение от "белорусских рублей".
Итого: "белки" и рубли, иногда буны, а "зайчики" уже как анахронизм.
Надеюсь, что написала что-то интересное для хозяйки дневника и форумчан.
Дело в том, что пишу всё это потому что искренне люблю свою страну и мне интересно поделится информацией о ней (тем более, что хозяйке дневника всё это актуально
).
Но меня удивляет некоторая враждебность.
Я была в Польше и мне там как-то заметили, что польские жительницы не любят названия "полячка", а предпочитают "польку". И я потом уважительно следила за тем, чтобы говорить именно "полька".
Я была в Нидерландах и как-то на русском общалась в компании. Через другого человека спросила одного из гостей что-то и в вопросе была "Голландия". Голландия схожа по звучанию с Holland, поэтому гость, мужчина в годах, не дождавшись перевода, запротестовал, что никакой он не Голландия. Оказалось, что Голландия - это не совсем верное название, которое применяется огульно ко всем Нидерландам только в русскоязычной среде. На самом деле, Нидерланды включают в себя ряд провинций, в числе которых есть не только Голландия. Тот мужчина, если мне память не изменяет, был из Фрисландии. Поэтому он фриз (забавно это для конников слышать, да?) и нидерландец, но никак не голландец.
И я не становилась в позу в Польше, что, мол, ещё Пушкин польских женщин полячками называл и никто не протестовал, значит и мне можно. И не доказывала этому почтенному нидерландцу, что на русскоязычном пространстве никто слыхом не слыхивал про эту его Фрисландию (кроме конников, конечно
), а вот голландцы - это привычно, и на этом основании пусть он свои патриотические чувства и гордость за историю своей малой родины засунет куда подальше. И вообще, мол, это в нём, наверное, национальная несостоятельность говорит.
Мне было приятно уважить этих замечательных иностранцев, которые прекрасно встречали меня. Мне не было трудно говорить так, как им приятно и понятно. Мне было даже радостно, что я узнала что-то новое.