Хроники одного перелома, нелогичный венгерский и прочий лытдыбр
***
Если кому интересно, чем
закончилась продолжилась история с "неправильной пластиной":
После разговора про "может сломаться", я стала паниковать и бояться вообще рукой двинуть лишний раз. Это ужасно бесило, поэтому сходила я ещё к одному доктору. Тоже оперирующему травматологу, с большим опытом, высшая категория, к.м.н., все такое.
Доктор провел мне практически психотерапевтический сеанс и все подробно объяснил. Вкратце, операцию сделали хорошо, хирург молодец. А пластина не то чтобы "неправильная", просто такие не ставят "с конца 90-х" (видимо, поэтому предыдущий доктор, с более современным опытом, сказал, что ставят другие). Но функцию свою она вполне выполняет, кость держит.
А сломаться может, конечно. Если штанги тягать. "Или с лошадок падать?" - спросила я. "Или с лошадок", - согласился доктор, подозрительно на меня посмотрев. "Так что не падайте. И штанги не тягайте" . В общем,
белое не носить, обтягивающее не надевать
тяжести не таскать, не отжиматься, не подтягиваться и не падать. А в быту можно жить, как обычно, на руку опираться, на плечо ложиться, никуда она не денется. Вооооттакенный булыжник с души свалился, да.
Доктор понравился, очень обстоятельный. Возможно, снимать пластину к нему пойду (если не адски дорого без ДМС выйдет).
***
Стоматологическая
опупея эпопея тоже продолжается. Почти привыкла к стоматологам (я их боялась до трясучки), как тут снова сложное удаление мудрозуба. С осложнениями( И тут я в кои-то веки рада, что документы ещё не готовы и ещё есть время.
Ещё б офтальмолога найти адекватного, пока не везёт... Есть у кого на примете?
***
Продолжаю барахтаться в венгерском. Мне начинает даже нравиться его преодолевать)) Ведь круто же немножко понимать очень редкий и сложный язык!
Но местами его логика приводит меня в ступор.
Например, глагол "быть" - lenni. Спрягается следующим образом: vagyok, vagy, van, vagyunk, vagytok, vannak. Окей, допустим, но почему lenni? Где тут lenni или что-то общее? Я даже подумала, что это опечатка, но нет
![Smile :) :)](https://cdn.jsdelivr.net/joypixels/assets/8.0/png/unicode/64/1f642.png)
А в словарях, добавляет интернет, этот глагол будет записан как van, ибо традиционно в них даётся не инфинитив, а форма 3 л., ед.ч. Окееееей.
Дальше, оказывается, в ряде случаев van/vannak опускается. То есть если мы говорим "Он (есть) врач", то van не нужно: ő orvos. А если "Он (есть) здесь", то нужно: ő itt van.
И только для третьего лица, в первом и втором связка не опускается никогда.
И добивает меня отрицательная форма: nem vagyok, nem vagy, а в третьем лице кое-где просто nem, а кое-где внезапно nincs. То есть логика такая: nem + van = nincs и nem + vannak = nincsenek. Я всё.
Или другой пример, числительные на -дцать. 40 - negyven, 50 - ötven, 60 - hat... думаете ven? Ан нет, hatvan. 70 снова с ven - hetven, а 80 опять с van - nyolcvan, и 90 снова с ven.
При этом, 40 и 70 куда-то теряют длинную гласную, потому что отдельностоящие 4 и 7 - это négy и hét, но это мелочи, эти гласные там не первый раз убегают и меняют произношение на ходу.
И, внимание, 3 и 30: három и ...haromvan? haromven? Нееет - harminc. И гласную тоже потеряли. А 2 и 20 не имеют вообще ничего общего и близко (két/kettő и húsz), но это почему-то даже не удивляет. И да, у них два слова для цифры 2
Спросила у коллеги-венгерки, где логика, почему то van, то ven, то длинная гласная, то короткая?
"Гммм, - сказала она. - А действительно, надо же. Слушай, не знаю, почему, мы просто так говорим. Я даже никогда об этом не задумывалась в таком разрезе!"
И эти люди потом жалуются, что не могут никак освоить рода существительных и согласование прилагательных по родам (красный дом/красная машина/красное лицо). Коллега изучает чешский уже несколько лет, там похоже с русским.