Taujind
Активист
miramas написал(а):то, что это именно hack сомнений не вызывает. Везде, где требуется докручивать кружочки: p, d, автор докручивает. Непонятно, почему все упорно видят слово over, в то время как букву r он пишет точно не так два раза. Я бы прочитала это слово как one. Присутствие последней закорючки никак не могу объяснить (то есть вряд ли это one's, s он тоже внятно прописывает), как и букву o после need. То есть, последние два слова я бы перевела как "этой лошади". Вот, в словаре нашла: "I tell you, she was one wonderful girl! — Говорю тебе, это была просто замечательная девушка". По-моему, похоже.
то есть "one's hack" можно перевести как "этой лошади"?
вот так мало того, что надо езду проехать, надо потом еще 2 месяца разибраться, что тебе написали :mrgreen: