Молодой Карачай и не молодой Новичок. Можно ли воспитать молодую лошадь без берейтора.

А что значат два последних слова? Первый раз вижу....я что то пропустила за 63 года жизни в Питере. Просветите, пожалуйста
 
Я вот родилась и выросла тут в Питере, а можно уточнить, что это за слова и диалект?
Не встречала такого ни разу.
Первое - это специфический питерский строительный термин, который в Москве отсутствует. Они говорят "окрытие парапетов", у нас вообще такой работы нет. Второе - не знаю, видимо, суммирование))), ну мы так понимали. Какой диалект - понятия не имею, но наши коллеги используют эти слова.
 
Последнее редактирование:
Коллеги из других городов подобных слов не употребляют))
Не, если погуглить, то в интернете есть использование таких слов, но всё же это не специфически питерские термины, по крайней мере суммация.
Вполне могло остаться в терминах в результате введения их кем-то из старшего поколения.
Открытие так-то тоже, вот в словаре Даля от окрывать:
ОКРЫВАТЬ, окрыть что, церк. сев. вост. покрывать. Окрыли весь дом досками. Один скат окрыли. окрываться, страдат. и возвр. по смыслу. Окрыванье ср. длит. окрытие окончат. окрыв м. окрышка ж. об. действие по глаг. Окрывень м. пск. твер. покрышка, покрывало, покров. Окрывень на квашню.
 
Не, если погуглить, то в интернете есть использование таких слов, но всё же это не специфически питерские термины, по крайней мере суммация.
Вполне могло остаться в терминах в результате введения их кем-то из старшего поколения.
Открытие так-то тоже, вот в словаре Даля от окрывать:
Ну все специфические региональные термины идут откуда-то. Вот у меня теперь новый региональный термин, там, где я живу - во всех словарях сумка la bolsa, то есть женского рода, а тут это пластиковый пакет))). А сумка - el bolso, то есть мужского рода, вот и пойми их)).
 
Ну все специфические региональные термины идут откуда-то. Вот у меня теперь новый региональный термин, там, где я живу - во всех словарях сумка la bolsa, то есть женского рода, а тут это пластиковый пакет))). А сумка - el bolso, то есть мужского рода, вот и пойми их)).
Странно, я по всему побережью это слышала. Но с родами там вообще мрак. La mesa стол, la mochila - рюкзак
А ещё есть la pata - el pato
La capital - el capital
И ты пы )))
 
Я как-то шокировала весь коллектив на работе, попросив мне передать скибочку арбуза 🤣

Язык живой и разный 🤷‍♀️
О, у нас в Крд тоже скиба есть и значит то же самое)) Не встречала за пределами Кубани! Действительно, очень живой и очень далеко расползающийся язык)

По пищевому ещё вспомнился соус - это не майонез-кетчуп, это любое тушеное блюдо целиком так называется. Юшка-бульон в супе. Кстати суп именно "насыпают" - "насыпать мне ещё юшки"))
Топ моего умиления - муляка (милое такое слово, а значит грязь жидкую, чачу), а топ непонимания - худОба (скотина домашняя). Почему худОба-то? Она ж не тощая какая-то, убогая...
 
Вот так и рождаются легенды о языке:)))))) и диалектах:)))))
А если я начну перечислять термины о канализации, используемые в отраслевом сообществе в разных городах..... Вы охренеете! От обилия территориальных диалектов:)))) особо в среде слесарей.
Нда. Забавно. Вот потому я и стараюсь не быть категоричной там, где я не уверена, что знаю точно. В том числе про слова. А то ляпнешь чего и изумишь до невозможности тех, кто в теме.
У меня вот одна знакомая из Вологодской майонез мэнээсом называет. Такой вот местный диалект:))))) я то знаю, что она прикалывается, а кто то может и поведется:))))
А если серьезно, диалект это понятие территориальное. Язык общения, свойственный территории. И не обязательно региону. В Тихвине говорят не так, как в Пикалево, а там 40 км. Обычное общение, на бытовом уровне. То, что свойственно офису, профессиональному сообществу, это сленг. Или может быть профессиональный подьязык.

Я вот быстро перенимают местный диалект и манеру говорить, когда приезжаю в новый регион и там остаюсь на неделю и больше. Самое забавное было, когда летом были в Одессе. И я потом никак не могла отделаться от местного говора.
 
Я как-то шокировала весь коллектив на работе, попросив мне передать скибочку арбуза 🤣

О, у нас в Крд тоже скиба есть и значит то же самое))
eу меня у мужа отец из Адыгеи и в его семье тоже арбуз на скибки режут. мне слух режет ужасно.. так и ползёт язык..
 
Не надо нести местечковый говор в язык. Ну называют где то кусок скибой, зачем повторять? Ко мне как то подходит сотрудница и говорит ( мы ждали груз) : « ПлатьЯ прилетели». Я чуть чай не разлила, говорю : «Лена что прилетело?», «платьЯ». Она родом из под Казани, там типа все так говорят. Так научись правильно, 20 лет в Питере живешь. У меня дед родом их Владимирской области всегда говорил «надысь» это недавно и «летось» это прошлым летом, но я же не употребляю эти слова.
 
Мы все взрослые люди . Наш выбор и только наш - умереть красивой
Волосы отрастают. А в гроб человек ложится навсегда. Но, безусловно, Вы правы, это выбор каждого: перетерпеть полгода-год даже тяжелого лечения и потом жить годами и даже десятилетиями нормальной жизнью, или умереть в течение того же года весьма нелегкой смертью, лишь бы волосы не выпали. Красоты там, правда, мало будет под конец даже с волосами.
На этом дискуссию на эту тему закрываю.
Не надо нести местечковый говор в язык. Ну называют где то кусок скибой, зачем повторять? Ко мне как то подходит сотрудница и говорит ( мы ждали груз) : « ПлатьЯ прилетели». Я чуть чай не разлила, говорю : «Лена что прилетело?», «платьЯ». Она родом из под Казани, там типа все так говорят. Так научись правильно, 20 лет в Питере живешь. У меня дед родом их Владимирской области всегда говорил «надысь» это недавно и «летось» это прошлым летом, но я же не употребляю эти слова.
Иногда местечковый говор одним словом точно отражает ситуацию или предмет, которые придется довольно длинно описывать литературным языком. Например, в моей области очень распространено слово "обороткой". Поехать куда-то обороткой - значит, уехать и вернуться в течение одного и того же дня. Я, например, езжу в Москву обороткой 🧐 Это не коверканье литературного слова, как в примере с платьЯми, это свое отдельное слово, емкое и точное. Так же у нас есть слово "щаница". Это крошево из серых листьев капусты, как квашеная, только не из белого кочана, а из темных листьев, используется для приготовления очень вкусных суточных щей. Еще какие-то примеры были, на скорую руку не могу вспомнить.
 
Во Владимирской такие щи называют- серые щи. Бабушка варила. А теперь и не варят почти нигде, так как мало кто делает серую капусту. Оборотка- мама родом из Суздаля, употребляла это слово, у нас больше »одним днем»
 
Во Владимирской такие щи называют- серые щи. Бабушка варила. А теперь и не варят почти нигде, так как мало кто делает серую капусту. Оборотка- мама родом из Суздаля, употребляла это слово, у нас больше »одним днем»
Щаница - это не сами щи, а заготовка для них.
 
Не надо нести местечковый говор в язык. Ну называют где то кусок скибой, зачем повторять?
Что значит "не надо повторять"? Каждое слово из своего лексикона по словарю проверить и "извините, в этом районе я так говорить не буду"?

Ну и "местечковый", если покопаться, тоже слово с двойной семантикой ) специально употребили? Или по незнанию? 🤣
 
Сверху