Мое безымянное чудо, Бентли, котики и много много Африки и ее больших кошек :)

Re: Мое безымянное чудо: переехали, теперь мы одесситы :)

Оля, как дык а зачем мне пытаться производить одно сущиствительное от другого :), я тут с конниками местными общаюсь. Они понимают по хорсменшипом - "общение с лошадью" ну или "обращение с лошадью". То есть где это общение на земле или под верхом не имеет значения.
 
Re: Мое безымянное чудо: переехали, теперь мы одесситы :)

Bettel написал(а):
Оля, я тебе перевела, как понимают это местные, у меня есть подозрение, что им виднее. Но в принципе, вот вырезка из словаря, по ней тоже видно что хорсмен - это любой, кто общается с лошадьми, то есть просто конник, соответственно сущиствительное от него никак ездой быть не может :)

Untitled-1.jpg


Хммм... Аня, Ты же сама написала толкование из словаря, поясни, ЧТО означают слова: всадник, наездник, ездок и кавалерист?????????????
 
Re: Мое безымянное чудо: переехали, теперь мы одесситы :)

Вот определение из английского толкового словаря:
"Horsemanship - Art of training, riding, and handling horses."

Я думаю, не нужно говорить что ездить верхом из трех слов это только riding :)
 
Re: Мое безымянное чудо: переехали, теперь мы одесситы :)

Bettel написал(а):
Вот определение из английского толкового словаря:
"Horsemanship - Art of training, riding, and handling horses."

Я думаю, не нужно говорить что ездить верхом из трех слов это только riding :)

И ключевое слово - искусство!!!
Всё начинается с грамотного оповаживания, грамотной работы на корде, заездки, выездки лошади, чтобы в конечном итоге это назвать искусством верховой езды!!!!

Например,
http://www.amazon.co.uk/Maximize-Your-H ... 5&sr=1-189
 
Re: Мое безымянное чудо: переехали, теперь мы одесситы :)

Ань, я тут тоже с местными общаюсь. Почему-то у них на вывеске прокатных конюшен написано horse's riding. Ты переведешь это как лошадиная езда или все-таки, поймешь правильно - езда на лошадях? А под training они понимают trotting. От этого верховая езда или вестерн перестают существовать? А под race понимают исключительно бега. А вот в англоязычном мире бега почему-то trotting race. В английском "уход за лошадьми" - grooming, а местные часто используют brushing. Это когда речь о чистке, а про денник так и говорят, что надо "to clean". Так что теперь, отменим принятую грамматику в угоду местным наречиям?
 
Re: Мое безымянное чудо: переехали, теперь мы одесситы :)

Оля, я думаю, толковый словарь, это не местное наречие, а привела тебе классическое определение хорсменшипа :).
 
Re: Мое безымянное чудо: переехали, теперь мы одесситы :)

Цитата:
ship, употребляется, если нужно указать, что имеются в виду отношения
relationship
friendship etc.

не понятно, где слово езда усмотрели...

Бяся, вы даже не въехали в суть разбирательства с -ship, но влезли.
Не поверите в словаре усмотрели "Англо-русский словарь" составители В.Д. Аракин, З.С. Выгодская, Н.Н. Ильина "horseman" - всадник, "horsemanship" - искусство верховой езды. Не надо тупо пытаться искать аналогии английским словам, исходя из русской грамматики. Дружба и родственные отношения тут ни при чем.
А существительное - это не только предмет, который вы пощупать можете. Дружба - это тоже существительное. И езда - существительное.А вообще, кину-ка я ссыль Джон. Ради интереса. Потому как никакого второго значения horsemanship в этом словаре не имеет. Может, в более полном будет по-другому.

опять же вырванно из контекста, да это обозначает ездока, но так же конюха, конозаводчика и т.д., объединяет в себе все виды отношений человек-лошадь. ну когда вы поймёте, что спор бесконечен и абсурден....

А существительное - это не только предмет, который вы пощупать можете. Дружба - это тоже существительное. И езда - существительное.
я что-то сказала про существительное? в пылу спора вы немного заблудились, этот дискус был у вас с Бетель...
 
Re: Мое безымянное чудо: переехали, теперь мы одесситы :)

Bettel написал(а):
Оля, я тебе перевела, как понимают это местные, у меня есть подозрение, что им виднее.
Ань, а хочешь я тебе секрет открою? Не бывает верховой езды без работы в руках и ухода за лошадью. Эти три составляющие являются неразделимым целым. Если ты не знаешь, практически любой элемент сначала отрабатывается в руках. В классической выездке. Поэтому искусство верховой езды и является искусством. Еще со времен хеттов идет. Если бы это было только сел, ткнул, поехал, это было бы ремеслом, доступным любому идиоту. Исключи любую из составляющих и ты получишь то самое ремесло. Так что когда люди с достаточно развитым коневодством говорят о верховой езде, все остальное они подразумевают как само собой разумеющееся. Вот не представляю, нафиг мне нужна была бы лошадь, к которой я приезжала бы пару раз в неделю, а учили и ухаживали бы за ней другие. Мне тогда и проката достаточно. И спихивать седловку на другого я тоже считаю дурным тоном. И все это относится к верховой езде напрямую.
Теперь специально для Бяся (когда же люди научатся словарями-то пользоваться?). Конюх - groom, stable-man, коновод - horse-holder, конный завод - stud, коннозаводчик (коневод) - horse-breeder.
Бяся написал(а):
ship, употребляется, если нужно указать, что имеются в виду отношения
relationship
friendship etc.

не понятно, где слово езда усмотрели...
Слово езда является существительным. И разговор у нас шел о том, в каком случае используется -ship. Потому как просто ship - это корабль, судно, и к данному разговору отношения не имеет. И разговор был не с Беттель, а с Сарой. Я ж говорю, ничего не поняв...
 
Re: Мое безымянное чудо: переехали, теперь мы одесситы :)

Оля, твоя цитата
Буквальный перевод НХ такой. Не веришь, возьми словарь. "Хорсеманшип" - это именно верховая езда.
Как видишь, хорсменшип - это далеко не именно верховая езда, это весь процесс работы с лошадью (полный уход за ней, работа на земле, работа под седлом, работа в качалке). Ведь спор начался именно с этого твоего высказывания. А что ты там при этом подразумевала, так ведь никто в голову не залезет. Но если ты согласна с тем, что хорсменшип -это не только верховая езда, то получается и НХ - это не натуральная верховая езда, как ты пыталась ее перевести.
А насчет называния профессий, то каждая отдельная профессия может называть как угодно, но все вместе эти люди - хорсмены :).



Пишу о Кабире. Кабир несколько дней просто моционился с Конго. А вчера получил занятие по От Эколи, в связи с чем был просто таки ужасно рад, предлагал все что мог, и делал все насколько мог хорошо. Даже недурственно изобразил тер-а-тер в правую сторону, хотя ему это нелегко пока. На испанской рыси выдавал параллельный вынос ног, собирался, разбирался, прибавлял, кранчился, в общем работал по программе "Чего изволите?".

Еще он осваивает роль няньки, проходит треннинг под присмотром Влады. Как-то ее сын проснулся во время занятия и начал капризничать, Влада остановила занятие и пошла проверить коляску с Кабиром на буксире, сначала Кабир смотрел по сторонам, жевал корду, и занимался другими повседневными делами, а потом пошел проверить, в чем загвоздка, обнюхал коляску и предложил Владе помочь ее катать, брался за вторую ручку и пытался тягать, мол, что ты там замешкалась, давай, помогу что ли.

Еще он поигрался неосмотрительно брошеной на землю детской игрушкой, молоточек ядовитых цветов. Сначала он, правда, решил, что молоточек это конеед, и подозревал его, пытался сдуть с места, пугал его ноздрями и ушами, пинал носом, но потом подобрал, и занялся любимым делом, то есть трепал, как Тузик грелку. Ради сохранения молоточка, пришлось Кабира игрушки лишить.

А еще до Одессы наконец-то дошла моя посылка, теперь вот жду, как подойдут попоны Кабиру и Булику. Блин, а Влада померять только в среду сможет, уууууу.
 
Re: Мое безымянное чудо: переехали, теперь мы одесситы :)

Ань, я уже сказала, в данном словаре (название и составителей я привела) данное слово переводится однозначно - искусство верховой езды. И так же я сказала, что, возможно, в более полном словаре будут и другие значения. Добавив, что я кину ссыль на эту тему Джон. Ссыль я кинула. Теперь жду, когда она на сайт зайдет. Учитывая, что человек профессионально занимается переводами и педантичен до тошноты :lol: , думаю, ее вердикт разрешит этот спор.
 
Re: Мое безымянное чудо: переехали, теперь мы одесситы :)

Оля, ты меня извини, но для меня спор давно решили толковые словари, такие как Британника, Вебстер, Ворднет и т.д. :).
 
Re: Мое безымянное чудо: переехали, теперь мы одесситы :)

Ну, тогда извини, я тоже могу сказать, что для меня спор решили англо-русский словарь и англоязычные названия книг на Амазоне. Это верховая езда. :P
 
Re: Мое безымянное чудо: переехали, теперь мы одесситы :)

Да, Оля, конечно, англо-русский словарь - это источник несомненно более правдивый, чем толковые словари с сильнейшей репутацией, причем толковые словари носителей языка. А насчет книг на Амазоне, то прежде чем приводить их как пример, было бы хорош их открыть и прочитать, что в середине. Я эти книги читала. Классики называющие свои книги хорсменшипом уделяют в книга огромное внимание "земляным" работам (вожи, корда, просто в руках) и содержанию лошадей. Так что там далеко не ТОЛЬКО езда.
 
Re: Мое безымянное чудо: переехали, теперь мы одесситы :)

OlgaN написал(а):
Ань, а хочешь я тебе секрет открою? Не бывает верховой езды без работы в руках и ухода за лошадью. Эти три составляющие являются неразделимым целым. Если ты не знаешь, практически любой элемент сначала отрабатывается в руках. В классической выездке. Поэтому искусство верховой езды и является искусством. Еще со времен хеттов идет. Если бы это было только сел, ткнул, поехал, это было бы ремеслом, доступным любому идиоту. Исключи любую из составляющих и ты получишь то самое ремесло. Так что когда люди с достаточно развитым коневодством говорят о верховой езде, все остальное они подразумевают как само собой разумеющееся. Вот не представляю, нафиг мне нужна была бы лошадь, к которой я приезжала бы пару раз в неделю, а учили и ухаживали бы за ней другие. Мне тогда и проката достаточно. И спихивать седловку на другого я тоже считаю дурным тоном. И все это относится к верховой езде напрямую.
Аня, ЭТО Ольга написала страницей раньше!!!!!!!!
По этому мне не понятен Твой последний пост:
Да, Оля, конечно, англо-русский словарь - это источник несомненно более правдивый, чем толковые словари с сильнейшей репутацией, причем толковые словари носителей языка. А насчет книг на Амазоне, то прежде чем приводить их как пример, было бы хорош их открыть и прочитать, что в середине. Я эти книги читала. Классики называющие свои книги хорсменшипом уделяют в книга огромное внимание "земляным" работам (вожи, корда, просто в руках) и содержанию лошадей. Так что там далеко не ТОЛЬКО езда.
Если Ты читала эти книги, то ЗНАЕШЬ, для чего эти "земляные" работы - это просто промежуточный этап начальной работы, а высшее мастерство - это именно искусство верховой езды не отдельных элементов, а целой программы из набора элементов и плавных переходов!

В качестве офф-топа
http://www.dressur-design.de/inhalte/te ... ncelot.php
Обязательно посмотрите видео, потрясающий понь, был бы лошадью - было бы и искусство верховой езды... ;)
 
Re: Мое безымянное чудо: переехали, теперь мы одесситы :)

Инара, ты опять выборочно читаешь посты. Мы спорим из-за определенного, конкретного поста Ольги, цитата выше по странице.

Туда же я могу добавить и этот пост Оли:
OlgaN написал(а):
Ну, тогда извини, я тоже могу сказать, что для меня спор решили англо-русский словарь и англоязычные названия книг на Амазоне. Это верховая езда. :P

В то время, как предоставленные мной и тобой (спасибо большое за помощь) источники говорят о том, что это не ТОЛЬКО верховая езда. Что хорсменшип это три огромных блока: работа и воспитание лошади на земле, содержание лошади и верховая езда. На мой взгляд разница огромная, по сравнению с просто хорсменшип - это верховая езда.

Что касается искусства, то классики считают огромным искусством работу лошади в руках, выделяя эту работу в отдельный большой важнейший блок хорсменшипа о чем тоже говорится в приведенных тобой книгах.
 
Re: Мое безымянное чудо: переехали, теперь мы одесситы :)

Нет, я не читаю выборочно.
Может быть Тебя это удивит, но в грамотной спортивной работе тоже есть эти три составляющие, просто про содержание, уход и кормление лишьний раз не упомянают, потому что считают, что грамотный уход за лошадью - это само собой понятная составляющая часть, без которой не будет результата (может быть во времена классиков было иначе: все, кроме них держали лошадей как попало...). Так же и про вторую составляющую часть перед верховой ездой - про грамотный тренинг на корде, на вожжах, в руках,- это очень важно, но это не вершина, вершина - это искусство верховой езды при любых отвлекающих обстоятельствах, в любом месте лошадь безотказно выполняет поставленные ей задачи...
Классиков читать конечно важно, но полезно так же читать современную конноспортивную литературу и сравнить с классикой. Многое остаётся неизменным, кое что меняется, жизнь ведь тоже не стоит на месте, а развивается, при том - по спирали!
 
Re: Мое безымянное чудо: переехали, теперь мы одесситы :)

Да, Ань, для меня бОльший авторитет, потому что издавался он тогда, когда выверяли каждую буковку. А сколько ляпов в англоязычных книгах, изданных в Европе я вижу отлично. Так что, извини уж. Для кого-то работа в руках - цель всей жизни, для кого-то - промежуточный этап в "искусстве верховой езды". Какой бы он при этом ни был знАчимый.
 
Re: Мое безымянное чудо: переехали, теперь мы одесситы :)

Аня, Ты читала книгу Гериньера " Конная библия или школа верховой езды"?
Многое (почти половина книги), о чём он в ней пишет, является составляющими частями такой науки как зоотехника по коневодству или иппология, если считаешь, что так благозвучнее, и относится к коневодству в целом, а не избирательно к школе верховой езды...
 
Сверху