Re: Мое безымянное чудо: переехали, теперь мы одесситы
Ань, если в Канаде кроликов зовут рэббитами, то ты имеешь наглядный пример развития местного сленга. Я, в общем-то, Штаты имела в виду. Кстати, еще наглядный пример местных наречий. Даже здесь, в Европе, когда говорят Америка, подразумевают Штаты. А Канада - это Канада. А для канадцев Америка - это континент. А страны - Американские штаты, Мексиканские Штаты и Канада.
По поводу эрудиции, я тебе и говорила, что те, кто прошел тест на умственное развитие (извини, но он на Западе действительно существует), те идут учиться дальше. Возможно, им что-то дают и помимо необходимых предметов. Но вот скажу сразу, что хваленую Оксфордскую систему нафиг. Знаешь, как здесь один владелец крутого косметического магазина, в который туристы заходят, себе продавцов набирает? Если к нему русская приходит, берет без разговоров. Если мальтийка, достает карту Мира и говорит: "Покажи, где Англия." Показала, берет на работу; нет - до свидания. Я сначала не поверила. Провела эксперимент. Ага, одна сказала: "Ну там, вверху карты". Вторая вообще представления не имела. Сестры.
Насчет дэрти не совсем поняла, что ты имеешь ввиду: dirty?
Надо же, догадалась.
Я тогда три дня думала. Потом по ситуации, таки, догадалась.
Не, одаренных и у нас хватает. От вопроса паспортистки: "Мальта - это часть Украины?" я уже пять лет под столом валяюсь.
И не воображаю я себя пупом земли (применительно к Украине), но считаю, что если ты пишешь кому-то куда-то, то можно взять карту и просто ради интереса посмотреть где это и что это. Если нет, то что это? Духовная лень или просто недостаток мозгов? Для меня эти два понятия объединяются под словом "тупость".
Я там пост предыдущий дополнила. Довольно резко, но от слов отказываться не собираюсь. Так что можешь обижаться, если хочешь.
Не знаю, прочла ты или нет.
Ага, значит, прочла.
Ну, тогда давай и вернемся к толковым словарям. Что там у нас дает толковый русский словарь по поводу "трахнуть"? Под рукой Ожегова нет, но подозреваю, отнюдь не постельные радости. Вот и воспользуется "твой иностранец" толковым словарем. Ах, черт, а толковый словарь дал совсем не то значение слова, которое все сейчас подразумевают.
Хе, а каковы значения слов "крыса", "петух", "козел", согласно толковому словарю?
Да, возможно, канадцы и подразумевают
сейчас под хорсеманшип именно систему отношений, но первоначальное значение слова другое. И тогда, если переводчик разбирается в данной теме, ему надо будет расшифровать, ЧТО конкретно понимается в этом случае. В противном же случае он будет пользоваться классическим вариантом. И будет прав.
И тебе уже приводили примеры, когда и в современном значении хорсеманшип исползуется именно в значении "верховая езда".
Ну, или возможно, для "твоей" системы отношений надо делать оговорку по полному бренду, т.е.
Парелли натурал хорсеманшип. Где ключевое слово - Парелли.