Летучая я
Pro
Re: Я умный и певец)))Флеймуем
Вот хороший вопрос, ответа на который я не знаю. Вижу только нелогичность) Не только в том, что бега приравняли к скачкам, хотя там лошади бегут иным аллюром. А ещё и в том, что скачки по этой фразе есть с барьерами, без (по гладкой поверхности) и рысистые бега. То есть, тут тоже какая-то хитрая поверхность должна быть - не гладкая и не с барьерами)Корона написал(а):И как было в английском оригинале?
"Есть три вида соревнований/испытаний лошадей на скорость" или что-то в таком роде.Корона написал(а):Скажем в немецком было слово rennen - мчаться. Этим словом называют и скачки, и бега, и гонки и еще много чего. И вот в оригинале стоит: "есть три вида rennen: ..." И как это перевести?