новенький
Опытный
Даааа, креатив не знает пределаРеклама мерседеса: распознает опасность до того, как она появится
Даааа, креатив не знает пределаРеклама мерседеса: распознает опасность до того, как она появится
Кажется, это были ЭльдорадоИ подпись (тоже не мелкая) "Сосу за копейки" .
Оно и сейчас стоит но трамплин у них в сторону от кладбища)))Крестики-оградки -зелень...На фоне этого стоит большооой рекламный щит. "Школа прыжков с трамплина на лыжах объявляет новый набор" (насчет вида спорта точно не
Это конечно меняет дело! ха-ха-хаОно и сейчас стоит но трамплин у них в сторону от кладбища)))
Конечно меняет, дорога то на кладбище не прямая ))Это конечно меняет дело! ха-ха-ха
господи...... мой вариант был "сосипуп")))))) ха-ха-ха, капец!Салон "Coconut". И вместо буквы О кокосовая рожа.
не, я переводчиком с польского не пользуюсь, я и так неплохо их понимаю, без переводчика, когда они говорят медленно)))) Если говорят быстро - то все сливается в пшпшпшпшпшпшшшшшшшшш)))))) Пшеки, что с них взять-то?)))))Ну, все эти ложные друзья переводчика в славянских языках - отдельная песня.
Это да, надо запомнить, хотя в Чехию вряд ли в ближайшее время поеду, была там лет 12 назад, Прага очень понравилась бы..... если б я поехала туда на машине, а не с автобусом. Вообще автобусные туры - это адская жесть, прям чувствуешь себя в стаде баранов, которых водит пастух и преимущественно бегом, чтоб все успеть глянуть мельком.....Мне из чешского очень нравится слово "зеленина" - объединяет все фрукты, овощи и пищевую зелень вроде всяких петрушек. Очень ёмко.
господи.... ну я знаю перевод, я ж написала)))) Никто ж не говорил, что эта фраза переводится как салон уродов)))) Просто читается похоже))))Когда переводчик самоуверен и ленится заглянуть в словарь, эти "друзья" могут подложить свинью.